Unsere Weihnachtsmusik

اغاني عيد الميلاد
اليوم يحتفل العديدين بعيد الميلاد، ولهذا حضرنا لكم حلقة عن موسيقا الميلاد في المناطق المختلفة، يقدم لكم فيها مراسلينا المتواجدين في منازلهم أغاني الميلاد المفضلة لديهم، أو تلك التي تذكرهم بهذه الفترة من السنة

Unsere Weihnachtsmusik
Heute feiern viele Menschen Weihnachten. Passend zur Zeit haben wir für Euch eine Musik- sendung mit Weihnachtsliedern aus den verschiedensten Orten der Welt zusammengestellt. Wir werden von unseren im Homeoffice sitzenden Korrespondenten*innen ihre Lieblingslieder oder Lieder, die sie an diese Zeit des Jahres erinnern, hören.

موسیقی کریسمس
امروز بسیاری از مردم کریسمس را جشن می گیرند.در حال حاضر ما یک برنامهموسیقی با آوازهای کریسمس از سراسر جهان برای شما آماده کرده ایم.ما از خبرنگاران خود که در دفتر خانه نشسته اند ، آهنگ ها یا آهنگ های مورد علاقه خود را که یادآور این زمان از سال است ، خواهیم شنید.

Our Christmas music
Many people celebrate Christmas today. Right now we have put together a music show for you with Christmas carols from all over the world. We will hear from our correspondents sitting at home office their favorite songs or songs that remind them of this time of year.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

radio connection in Zeiten von Corona

قم بإعداد برامج الراديو بنفسك:
أصواتكم من خلال الميكرفون، ومواضيعكم على الراديو!
إذا كنتم مهتمين/ات بالعمل الإذاعي وبرامج الراديو،
يمكنكم الأن المشاركةhبورشاتنا القادمة لتعلم تفاصيل هذا المجال
من إعداد التقارير، التقديم وهندسة الصوت
ولمساعدتنا بإنتاج برامجنا الإذاعية.
الزمان:
ورشات عملنا المجانية ستقام في
.19.9,.10.17 (مع رعاية للأطفال في حال إخبارنا خلال التسجيل)
11.21و12.12 2020
منالساعة 15:00وحتى19:00
المكان:
FAIR,Marzahner Promenade 51,12679 Berlin
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16,Bus 192, 154
الرجاءالتسجيلمسبقاً على الإيميل التالي
info@radioconnection-berlin.de
أو من خلال الرابط
https://kurzelinks.de/6ap
whats app 0178 9399213
من لديه الرغبة، سيكون قادراً على المشاركة معنا
في برنامج راديو كونكشن
الراديو متعدد اللغات من مارتسان
يمكنكم الإستماع لنا كل خميس في تمام الساعة الثالثة
على التردد 88.4إف إم
أو على موقعنا الإلكتروني
www.radioconnection-berlin.de
كما يمكنم زيارة صفحاتنا على مواقع التواصل الاجتماعي
إنستغرام وفسيبوك: Radioconnection

Radio selber machen:
kostenlose Radio-Workshops in Marzahn
Deine Stimme am Mikrofon! Deine Themen im Radio!
Wir produzieren zusammen einen Radiobeitrag. Du brauchst dazu keine Vorkenntnisse, bekommst aber Einblicke in alle Arbeitsabläufe, wie Recherche, Moderation, Interviews und Tontechnik.
Wann:
Unsere Radio-Workshops finden statt: 
19.9., 17.10. (mit Kinderbetreuung), 14.11.und am 12.12.2020jeweils von 15 – 19 Uhr
Wo:
FAIR / Marzahner Promenade 51,12679 Berlin, S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16, Bus 192, 154
bitte anmelden unter:
info@radioconnection-berlin.de oder https://kurzelinks.de/6ap5 oder whats app 0178 9399213
Wer Lust hat, kann danach gerne mitmachen beim Programm von radio connection, dem mehr-
sprachigen Radio aus Marzahn.
Hören könnt Ihr uns jeden Donnerstag um 15 Uhr auf FM 88,4 oder jederzeit überuntere Webseite:
www.radioconnection-berlin.de oder Ihr besucht uns auf Facebook und Instagram: radioconnection

برنامه رادیویی بسازید! 
* صدای شما همراه با گزارش‌های شما
اگر به تولید و ساخت برنامه‌های رادیویی علاقه دارید
ولی تجربه ندارید، اصلا مهم نیست. شما می‌توانید
در کارگاه‌های آموزشی رایگان رادیو کانکشن، روش‌های
تحقیق،گویندگی، مصاحبه و کارهای تکنیکی را
یادبگیرید. ما با کمک همدیگر برنامه رادیویی می‌سازیم.
زمان؟
19.9, 17.10, 14.11 , 12.12  2020
ازساعت 15 تا 19 برگزار می‌شود.17.10
مکان؟
FAIR,Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin   
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.Tram M6,16, Bus 192, 154
راه‌های ثبت‌نام:
Info@radioconnection-berlin.de  https://kurzelinks.de/6ap5 
whats app 0178 9399213
رادیو کانکشن در منطقه مارتسان  Marzahn
و به چند زبان برنامه تولید می‌کند و مشتاق همکاری
با علاقه‌مندان است. برنامه‌های ما 5شنبه هر هفته،
ساعت 15 روی موج FM, 88/4 پخش می‌شود.
همچنین می‌توانید این برنامه‌ها را در وبسایت 
www.radioconnection-berlin.de بشنوید.
برای دریافت اطلاعات بیشتر به اینستاگرام و فیسبوک
رادیو کانکشن مراجعه کنید.

Let’s Do a Radio Show:
free radio workshops in Marzahn
Your voice on the microphone! Your topics on the radio! Together we will produce a radio report. You don’t need any previous knowledge, but you will get insight into all work processes, such as research, moderation, interviews and sound engineering.
When:
our radio workshops will be held on 19.9., 17.10. (with childcare), 14.11and on 12.12.2020 
from 3 p.m. to 7 p.m.
Where:
FAIR / Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str. Tram M6 und 16 Bus 192, 154
please register at
info@radioconnection-berlin.de or https://kurzelinks.de/6ap5 or whats app 0178 9399213
If you like, you can join the program from Marzahn, afterwards.
You can listen to our show every Thursday at 3 p.m. on FM 88.4 or at any time via our
Website: www.radioconnection-berlin.de or visit us on Facebook and Instagram: radioconnection

Atelier radio gratuit à Marzahn
Ta voix au microphone ! Tes idées à la radio ! Nous produisons ensemble une émission de radio.
Tu n’as besoin d’aucune connaissance particulière, et apprendras avec nous comment mener des recherches, faire de la modération, des interviews, et travailler avec la technique le son.
Quand :
Nos ateliers radios auronslieu
les19/09,17/10,(pour cet atelier, nous assurons la garde des enfants) 14/11et 12/12/2020
de 15h à 19h
Où :
FAIR Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6 und 16 Bus 192, 154
Inscription à :
info@radioconnection-berlin.de ou https://kurzelinks.de/6ap5 ou whats app 0178 9399213
Et si cela t’a plût, tu pourras continuer en participant au programme de radio connection, la radio plurilingue de Marzahn.
Tu peux nous écoutertous les jeudis à 15h sur FM 88,4 ou sur notre site internet: www.radioconnection-berlin.de Visites-nous aussi sur Facebook et Instagram : radioconnection

XXradio connection in Zeiten von Corona

قم بإعداد برامج الراديو بنفسك:
أصواتكم من خلال الميكرفون، ومواضيعكم على الراديو!
إذا كنتم مهتمين/ات بالعمل الإذاعي وبرامج الراديو،
يمكنكم الأن المشاركةhبورشاتنا القادمة لتعلم تفاصيل هذا المجال
من إعداد التقارير، التقديم وهندسة الصوت
ولمساعدتنا بإنتاج برامجنا الإذاعية.
الزمان:
ورشات عملنا المجانية ستقام في
.19.9,.10.17 (مع رعاية للأطفال في حال إخبارنا خلال التسجيل)
11.21و12.12 2020
منالساعة 15:00وحتى19:00
المكان:
FAIR,Marzahner Promenade 51,12679 Berlin
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16,Bus 192, 154
الرجاءالتسجيلمسبقاً على الإيميل التالي
info@radioconnection-berlin.de
أو من خلال الرابط
https://kurzelinks.de/6ap
whats app 0178 9399213
من لديه الرغبة، سيكون قادراً على المشاركة معنا
في برنامج راديو كونكشن
الراديو متعدد اللغات من مارتسان
يمكنكم الإستماع لنا كل خميس في تمام الساعة الثالثة
على التردد 88.4إف إم
أو على موقعنا الإلكتروني
www.radioconnection-berlin.de
كما يمكنم زيارة صفحاتنا على مواقع التواصل الاجتماعي
إنستغرام وفسيبوك:
Radioconnection

Radio selber machen:
kostenlose Radio-Workshops in Marzahn
Deine Stimme am Mikrofon! Deine Themen im Radio!
Wir produzieren zusammen einen Radiobeitrag. Du brauchst dazu keine Vorkenntnisse, bekommst aber Einblicke in alle Arbeitsabläufe, wie Recherche, Moderation, Interviews und Tontechnik.
Wann:
Unsere Radio-Workshops finden statt: 
19.9., 17.10. (mit Kinderbetreuung), 14.11.und am 12.12.2020jeweils von 15 – 19 Uhr
Wo:
FAIR / Marzahner Promenade 51,12679 Berlin, S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16, Bus 192, 154
bitte anmelden unter:
info@radioconnection-berlin.de oder https://kurzelinks.de/6ap5 oder whats app 0178 9399213
Wer Lust hat, kann danach gerne mitmachen beim Programm von radio connection, dem mehr-
sprachigen Radio aus Marzahn.
Hören könnt Ihr uns jeden Donnerstag um 15 Uhr auf FM 88,4 oder jederzeit überuntere Webseite:
www.radioconnection-berlin.de oder Ihr besucht uns auf Facebook und Instagram: radioconnection

برنامه رادیویی بسازید! 
* صدای شما همراه با گزارش‌های شما
اگر به تولید و ساخت برنامه‌های رادیویی علاقه دارید
ولی تجربه ندارید، اصلا مهم نیست. شما می‌توانید
در کارگاه‌های آموزشی رایگان رادیو کانکشن، روش‌های
تحقیق،گویندگی، مصاحبه و کارهای تکنیکی را
یادبگیرید. ما با کمک همدیگر برنامه رادیویی می‌سازیم.
زمان؟
19.9, 17.10, 14.11 , 12.12  2020
ازساعت 15 تا 19 برگزار می‌شود.17.10
مکان؟
FAIR,Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin   
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.Tram M6,16, Bus 192, 154
راه‌های ثبت‌نام:
Info@radioconnection-berlin.de  https://kurzelinks.de/6ap5 
whats app 0178 9399213
رادیو کانکشن در منطقه مارتسان  Marzahn
و به چند زبان برنامه تولید می‌کند و مشتاق همکاری
با علاقه‌مندان است. برنامه‌های ما 5شنبه هر هفته،
ساعت 15 روی موج FM, 88/4 پخش می‌شود.
همچنین می‌توانید این برنامه‌ها را در وبسایت 
www.radioconnection-berlin.de بشنوید.
برای دریافت اطلاعات بیشتر به اینستاگرام و فیسبوک
رادیو کانکشن مراجعه کنید.

Let’s Do a Radio Show:
free radio workshops in Marzahn
Your voice on the microphone! Your topics on the radio! Together we will produce a radio report. You don’t need any previous knowledge, but you will get insight into all work processes, such as research, moderation, interviews and sound engineering.
When:
our radio workshops will be held on 19.9., 17.10. (with childcare), 14.11and on 12.12.2020 
from 3 p.m. to 7 p.m.
Where:
FAIR / Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str. Tram M6 und 16 Bus 192, 154
please register at
info@radioconnection-berlin.de or https://kurzelinks.de/6ap5 or whats app 0178 9399213
If you like, you can join the program from Marzahn, afterwards.
You can listen to our show every Thursday at 3 p.m. on FM 88.4 or at any time via our
Website: www.radioconnection-berlin.de or visit us on Facebook and Instagram: radioconnection

Apprends à faire de la radio !
Atelier radio gratuit à Marzahn
Ta voix au microphone ! Tes idées à la radio ! Nous produisons ensemble une émission de radio.
Tu n’as besoin d’aucune connaissance particulière, et apprendras avec nous comment mener des recherches, faire de la modération, des interviews, et travailler avec la technique le son.
Quand :
Nos ateliers radios auronslieu
les19/09,17/10,(pour cet atelier, nous assurons la garde des enfants) 14/11et 12/12/2020
de 15h à 19h
Où :
FAIR Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6 und 16 Bus 192, 154
Inscription à :
info@radioconnection-berlin.de ou https://kurzelinks.de/6ap5 ou whats app 0178 9399213
Et si cela t’a plût, tu pourras continuer en participant au programme de radio connection, la radio plurilingue de Marzahn.
Tu peux nous écoutertous les jeudis à 15h sur FM 88,4 ou sur notre site internet: www.radioconnection-berlin.de Visites-nous aussi sur Facebook et Instagram : radioconnection

Zu Besuch beim GIZ

GIZبازدید از

در این برنامه ما از بازدید خود از گیتز ، جامعه همزیستی بین فرهنگی ، در شپنداو گزارش میدهیم ، جایی که در مورد پروژه خوش امدید به کار اطلاعات بیشتری کسب کردیم

از طریق این پروژه افراد  در دو مکان در برلین لیشتنبرگ و اشپنداو از طریق پیشنهادات اموزشی مبتنی بر مشاوره شخصی که به چندین زبان از جمله عربی و فارسی است پشتیبانی میشوند

Zu Besuch beim GIZ

In dieser Sendung berichten wir von unserem Besuch bei der GIZ, der Gesellschaft für interkulturelles Zusammenleben, in Spandau, wo wir mehr über das Projekt Willkommen in Arbeit erfahren haben.

Durch dieses Projekt werden an zwei Standorten in Berlin (Spandau und Lichtenberg) Menschen durch Bildungsangebote auf der Basis persönlicher Beratung, die in mehreren Sprachen wie Arabisch und Farsi stattfinden kann, dabei unterstützt, ihren Weg in die Arbeit zu finden.

زيارة إلى مركز التعايش بين الثقافات

في حلقتنا لهذا الأسبوع سنحدثكم عن زيارتنا لدى مركز التعايش بين الثقافات في شبانداو في برلين، حيث تعرفنا أكثر على برنامج مرحباً في سوق العمل

من خلال هذا البرنامج يتم تقديم الإستشارات الفردية في مركزين في برلين (شبانداو وليشيتينبيرغ) للأشخاص المهتمين بالدخول إلى سوق العمل، حيث يتم ارشادهم إلى الفرص التأهلية المناسبة لمجال عملهم، ويتم تقديم هذه الاستشارات بلغات متعددة منها الفارسية والعربية

Netzwerktreffen medien.viefalt! in Freiburg 2

Rufine, Wahid und Mehran im Studio von Our Voice bei Radio Dreieckland in Freiburg

 قسمت دوم  Netzwerk medien.vielfalt
در این برنامه ، مهران و وحید سمیناری راکهدرشبکه رسانه ای که در ابتدای ژوئیه سال جاری در فرایبورگ برگزار شد ، گزارش می دهند.رادیوهای چند زبانه زیادی از سراسر المان در آنجا وجود داشت گذشتهاز رادیوها همچنین پروژه های پادکست زیادی نیز برای پناهندگان و مهاجران.وجود داشتکارگاه های مختلف برگزار شد و آنها با برخی از شرکت کنندگان صحبت داشتند همچنین گزارشی داشتند از شهر فرایبورگ و داستانهای تاریخی ان . گزارش کوتاه ما به یک انفجار در یکی از بخشهای بیمارستانی در عراق و همچنین وضعیت کرونا در انجا میپردازد

Netzwerktreffen medien.vielfalt! 2
In dieser Sendung berichten Mehran und Wahid vom Netzwerktreffen medien.vielfalt, das dieses Jahr Anfang Juli in Freiburg stattfand. Dort haben sich mehrsprachige Reaktionen aus freien Radios und Podcastprojekten von Geflüchteten und Migranten getroffen. Es gab verschiedene Workshops und sie haben für uns mit einigen Teilnehmenden gesprochen. Außerdem haben sie sich auch ein bisschen in Freiburg umgesehen. In unserem Short Report geht es dann um die Explosion auf der Isolierstation in einem Krankenhaus und um die Corona-Lage im Irak. 

Network meeting medien.vielfalt! 2
In this broadcast Mehran and Wahid report from the network meeting medien.vielfalt, which took place this year at the beginning of July in Freiburg. There, multilingual editorial teams from independent radio stations and podcast projects of refugees and migrants met. There were different workshops and they talked to some participants for us. They also had a look around Freiburg. Our short report is about the explosion at the isolation ward in a hospital and about the Corona situation in Iraq.

Netzwerktreffen medien.viefalt! in Freiburg 1

Rufine, Wahid, Azin und Krisha im Studio von Our Voice bei Radio Dreieckland in Freiburg

Network meeting medien.vielfalt! in Freiburg 1
From July 1st to 4 th, the network meeting of medien.vielfalt took place in Freiburg. In the network medien.Vielfalt all multilingual editors of migrants and refugees nationwide have joined. In Freiburg, Rufine from the editorial team of Our Voice at Radio Dreieckland had a studio conversation with Azin, who runs the Instagram magazine colorfull voices, Krishan, who develops the graphics for the magazine, and Wahid from radio connection. One of the topics was everyday racism and how we deal with it.

Netzwerktreffen medien.vielfalt! in Freiburg 1
Vom 1. bis zum 4. Juli fand das Netzerktreffen von medien.vielfalt in Freiburg statt. Im Netzwerk medien.Vielfalt haben sich alle mehrsprachigen Redaktinen von Migagrant*innen und Geflüchteten bundesweit zusammen geschlossen. In Freiburg hat Rufine von der Redaktion Our Voice bei Radio Dreieckland mit Azin, der das Instagram Magazin colourfull voices betreibt, Krishan der die Grafik für das Magazin entwickelt und Wahid von radio connection ein Studiogespräch geführt. Dabei ging es
z. B. um alltäglichen Rassismus und wie wir damit umgehen.

Temple of Refuge

Comic Temple of Refuge von Sartep Namiq, Bruce Sterling, Matthias Zuber, Felix Mertikat, Comic Collection Egmont

في حلقتنا لليوم سنقدم لكم مشروعا كتاب قصص مصورة، والذي تم طبعه بطريقة ممييزة بدون فقاعات الكلام المعتادة في هذه الكتب، فقط من خلال الرسوم تُروى قص شاب هرب من العراق ولجأ إلى برلين ألمانيا.
الكتاب صدر بتكليف من الشاب سارتيب نامق، العراقي الكردي الذي فر عام 2016من العراق، وبالتعاون مع مشروع نوية آوفتراغ غيبرن الذي عمل على تطوير وتحقيق المشروع.
تحدثنا مع ألكسندر كوخ الذي رافق المشروع كوسيط، عن فترة العمل وعن مشروع نوية أوفتراغ غيبرن

Temple of Refuge
Heute wollen wir Euch einen Comic vorstellen, der ohne die üblichen Sprechblasen auskommt. Allein durch Zeichnungen wird die Geschichte eines jungen Mannes erzählt, der aus dem Irak nach Berlin geflohen ist. Der Comic Temple of Refuge ist im Auftrag von Sartep Namiq entstanden. Er ist Kurde und floh 2016 aus dem Irak. Zusammen mit den neuen Auftraggebern hat er diesen Comic entwickelt. Über den Entstehungsprozess des Comics und über die neuen Auftraggeber haben wir mit Alexander Koch gesprochen, der als Mediator dieses Projekt begleitet hat.

Temple of Refuge
Today we want to introduce you to a comic that does without the usual speech bubbles. Through drawings alone, the story of a young man is told, who fled from Iraq to Berlin. The comic Temple of Refuge was commissioned by Sartep Namiq. He is a Kurd and fled Iraq in 2016. Together with neue Auftraggeber he developed this comic. We talked about the process of creating the comic and about neue Auftraggeber with Alexander Koch, who accompanied this project as a mediator.

Najib Faisi, eine afghanische Dragqueen aus Hamburg

موضوع این برنامه راجع به زندگی تعریف شده و شکل پوشش مردها یا زنان در جامعه است ، جامعه المان به عنوان یک جامعه آزاد امنیت مردم با هر مرام و پوششی را تامین کرده.صحبت از تفاوت های یک جامعه آزاد با جامعه بسته است. اینجا سوال پیش می اید که چه عکس العملی در مقابل پوشش مردان وجود دارد؟ این افراد در جامعه چطور به نظر میرسند ، و با چه مشکلاتی دست و پنجه نرم می کنند. ما درباره این موضوعات با نجیب فیضی، یک دراگ کویین اهل افغانستان صحبت کردیم.  

Bei uns geht es heute um das Leben jenseits der vorherschenden Normen. Die deutsche Gesellschaft stellt sich gerne als offen für alle Lebensformen, divers und liberal da. Aber stimmt das eigentlich? Wie wird hier z. B. auf Männer reagiert, die nicht dem vermeintlich normalen Bild von Männlichkeit entsprechen? Wie sieht es aus für diese Menschen, im täglichen Leben jenseits politischer Absichtserklärungen? Diesen Fragen gehen wir im Gespräch mit Najib Faisi nach, einer Dragqueen mit afghanischen Wurzeln.

Today, we are talking about life beyond the prevailing norms. German society likes to present itself as open to all forms of life, diverse and liberal. But is that really true? For example, how do people react to men who do not conform to the supposedly normal image of masculinity? What does it look like for these people in daily life, beyond political declarations of intent? We explore these questions in conversation with Najib Faisi, a drag queen with Afghan roots.

Weltflüchtlingstag

روز جهانی پناهندگان
20,ژوئن روز جهانی پناهندگان بود.به همین دلیل ما در این برنامه می خواهیمابتدا نگاهی به سیاست پناهندگی اروپا بیندازیم.به دلیل تشدید قوانین پناهندگی در چندین کشور ، وضعیت پناهندگان در این کشورها به شدت وخیم شده است.حتی در مرزهای خارجی اروپا نیز در بسیاری موارد حقوق بشر نادیده گرفته می شود.در قسمت دوم برنامه ما گزارش روز,اقدام سراسری علیه اخراج افغانها را با این شعار ارائه می دهیم:افغانستان امن نیست.در تظاهرات با یکی از سخنرانان و برخی از فعالان صحبت کردیم.

Weltflüchtlingstag
Am 20. Juni war der internationale Weltflüchtlingstag. Deshalb wollen wir in dieser Sendung zuerst einen Blick auf die europäische Asylpolitik werfen. Durch die Verschärfung der Asylgesetzte in mehren Ländern hat sich die Situation für Geflüchtete in diesen Ländern extrem verschlechtert. Auch an den europäischen Außengrenzen werden weiterhin vielfach die Menschenrechte mißachtet. Im zweiten Teil unserer Sendung berichten wir vom bundesweiten Aktionstag gegen die Abschiebung von Afghanen unter dem Slogan: Afghanistan is not safe. Auf der Demo haben wir mit einem der Redner und einigen Aktivist*innen gesprochen.

World Refugee Day
June 20 was the international World Refugee Day. Therefore, in this program we want to take a look at the European asylum policy. Due to the tightening of asylum laws in several countries, the situation for refugees in these countries has extremely worsened. Also at the European external borders human rights continue to be disregarded in many cases. In the second part of our broadcast we report on the nationwide day of action against the deportation of Afghans under the slogan: Afghanistan is not safe. We talked to one of the speakers and some activists at the demonstration.

African Music

Ulana im Studio von Common Voices bei Radio Corax in Halle

Music from Afrika
In keeping with the summer weather, today we bring you a broadcast from Ulana about african music. In the studio of common voices at radio Corax in Halle, he plays music from African bands and talks about them.

Music from Afrika
Passend zu dem sommerlichen Wetter bringen wir heute eine Sendung von Ulana mit viel afrikanischer Musik. Im Studio von von Common Voices bei Radio Corax in Halle legt er Musik von afrikanischen Bands auf und erzählt uns einiges dazu.

Homeschooling 2

Валерия Бобыленко, CC BY 4.0 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0

لتعليم المنزلي 2
برنامجنا الثاني حول التعليم المنزلي يدور حول  المعلمين الذين مروا بأوقات الدراسة في المنزل ومزايا وعيوب هذا النموذج من التدريس للطلاب.  سنتحدث عن ذلك مع معلمة لتعليم أصحاب الاحتياجات الخاصة  في هامبورغ ثم نستمع  إلى مقابلتين مع طلاب المدرسة العلي

Homeschooling 2
In unserer zweiten Sendung zum Thema Homeschooling geht es darum wie Lehrer*innen die Zeiten des Homeschhooling erlebt haben und welche Vor und Nachteile diese Form des Unterichts für Schüler*innen mit sich bringt. Wir sprechen darüber mit einer Sonder- pädagogin in Hamburg und hören zwei Interviews mit Schüler*innen der Oberstufe.

آموزش انلاين 2
برنامه دوم ما در مورد آموزش در خانه در مورد نحوه کار معلمان است دوران تحصیل در منزل و مزایا و معایب این نوع آموزش را برای دانش آموزان و تجربه های انان را در این برنامه خواهیم شنید .ما در مورد آن با یک معلم در هامبورگ صحبت می کنیم همچنین دو مصاحبه با دانش آموزان دبیرستان را می شنویم.

Homeschooling 2
In our second program on the topic of homeschooling, we will talk about how teachers
experienced the times of homeschooling and what advantages and disadvantages this form of teaching brings for students. We talk to a teacher in Hamburg and listen to two interviews with high school students.

Homeschooling 1

Homeschooling, AugusteBlanqui, CC BY-SA 4.0

آموزش در خانه قسمت اول
در این برنامه ما با موضوع دروس آنلاین یا به اصطلاح اموزش انلاین می پردازیم
آموزش در خانه.ما با صبا ، سینا و عدنان درمورد اینکه آنها در مورد آموزش آنلاین به عنوان والدین چه فکر می کنند صحبت کردیم و اینکه آموزش در خانه بر کودکانی که زبان مادری آنهاالمانی نیست چه تأثیراتی دارد

Homeschooling 1
in dieser Sendung beschäftigen wir uns mit dem Thema Online-Unterricht oder sogenanntes Homeschooling. Wir sprechen mit Saba, Seena und Adnan daüber was sie als Eltern vom Online untericht halten und wie sich der Untericht zu Hause auf Kinder auswirkt deren Muttersprache nicht deutsch ist.

التعليم المنزلي 1
في هذا البرنامج يتناول موضوع الدروس عبر الإنترنت أو ما يسمى التعليم المنزلي. سنتحدث إلى Saba و Seena و Adnan حول ما يفعلونه كآباء عبر الإنترنت حفظ الدروس وكيف يؤثر التعليم في المنزل على الأطفال الذين تكون لغتهم الأم ليست الألمانية.

Homeschooling 1
In this program we deal with the topic of online education or so-called homeschooling. We talk to Saba, Seena and Adnan about what they as parents think about online education and how it affects children whose mother tongue is not German.

Verdrängung von selbstverwalteten Freiräumen

selbstverwaltetes Jugendzentrum Potse

إبعادالمساحات الحرة ذاتية الإدارة
في الفترة الأخيرة يتم في برلين القضاء على العديد من المشاريع المستقلة والبديلة في المدينة سواء عن طريق رفع الإيجارات إخلاء الأبنية الإجباري، وحتى مركز الشباب الأقدم في برلين والمدار ذاتياً (بوتسة)أصبح مهدد منذ فترة بالزوال.
في حلقتنا هذه سنتحدث عن المظاهرات الرافضة لهذه الإخلاءات الممنهجة التي تتم في المدينة وكيف يمكن الوقوف في وجهها ومنعها، كما سنستمع أيضاً لمقابلة أجراها زملائنا في راديو كوراكس مع ماتياس من مشروع فريدل54 والذي تم إجلاءه من مبناه قبل فترة.

Verdrängung von selbstverwalteten Freiräumen
Inzwischen werden in Berlin immer mehr selbstverwaltete autonome Orte durch Mietsteigerung oder Räumung zerstört. Auch das älteste selbstverwaltete Jugendzentrum Potse ist schon länger bedroht. Wir berichten über die Proteste gegen die beabsichtigte Räumung und darüber wie sie gerade noch verhindert werden konnte. Außerdem bringen wir ein Interview von Radio Corax mit Mathias vom Projekt Friedel54, das vor einiger Zeit geräumt wurde.

Displacement of self-managed spaces
Meanwhile, more and more self-managed autonomous places in Berlin are being destroyed by rent increases or evictions. Even the oldest self-managed youth center Potse has been threatened for some time. We report about the protests against the intended eviction and how it could just be prevented. We also bring you an interview from Radio Corax with Mathias from the project Friedel54, which was evicted some time ago.