Unsere Weihnachtsmusik

اغاني عيد الميلاد
اليوم يحتفل العديدين بعيد الميلاد، ولهذا حضرنا لكم حلقة عن موسيقا الميلاد في المناطق المختلفة، يقدم لكم فيها مراسلينا المتواجدين في منازلهم أغاني الميلاد المفضلة لديهم، أو تلك التي تذكرهم بهذه الفترة من السنة

Unsere Weihnachtsmusik
Heute feiern viele Menschen Weihnachten. Passend zur Zeit haben wir für Euch eine Musik- sendung mit Weihnachtsliedern aus den verschiedensten Orten der Welt zusammengestellt. Wir werden von unseren im Homeoffice sitzenden Korrespondenten*innen ihre Lieblingslieder oder Lieder, die sie an diese Zeit des Jahres erinnern, hören.

موسیقی کریسمس
امروز بسیاری از مردم کریسمس را جشن می گیرند.در حال حاضر ما یک برنامهموسیقی با آوازهای کریسمس از سراسر جهان برای شما آماده کرده ایم.ما از خبرنگاران خود که در دفتر خانه نشسته اند ، آهنگ ها یا آهنگ های مورد علاقه خود را که یادآور این زمان از سال است ، خواهیم شنید.

Our Christmas music
Many people celebrate Christmas today. Right now we have put together a music show for you with Christmas carols from all over the world. We will hear from our correspondents sitting at home office their favorite songs or songs that remind them of this time of year.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

radio connection in Zeiten von Corona

قم بإعداد برامج الراديو بنفسك:
أصواتكم من خلال الميكرفون، ومواضيعكم على الراديو!
إذا كنتم مهتمين/ات بالعمل الإذاعي وبرامج الراديو،
يمكنكم الأن المشاركةhبورشاتنا القادمة لتعلم تفاصيل هذا المجال
من إعداد التقارير، التقديم وهندسة الصوت
ولمساعدتنا بإنتاج برامجنا الإذاعية.
الزمان:
ورشات عملنا المجانية ستقام في
.19.9,.10.17 (مع رعاية للأطفال في حال إخبارنا خلال التسجيل)
11.21و12.12 2020
منالساعة 15:00وحتى19:00
المكان:
FAIR,Marzahner Promenade 51,12679 Berlin
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16,Bus 192, 154
الرجاءالتسجيلمسبقاً على الإيميل التالي
info@radioconnection-berlin.de
أو من خلال الرابط
https://kurzelinks.de/6ap
whats app 0178 9399213
من لديه الرغبة، سيكون قادراً على المشاركة معنا
في برنامج راديو كونكشن
الراديو متعدد اللغات من مارتسان
يمكنكم الإستماع لنا كل خميس في تمام الساعة الثالثة
على التردد 88.4إف إم
أو على موقعنا الإلكتروني
www.radioconnection-berlin.de
كما يمكنم زيارة صفحاتنا على مواقع التواصل الاجتماعي
إنستغرام وفسيبوك: Radioconnection

Radio selber machen:
kostenlose Radio-Workshops in Marzahn
Deine Stimme am Mikrofon! Deine Themen im Radio!
Wir produzieren zusammen einen Radiobeitrag. Du brauchst dazu keine Vorkenntnisse, bekommst aber Einblicke in alle Arbeitsabläufe, wie Recherche, Moderation, Interviews und Tontechnik.
Wann:
Unsere Radio-Workshops finden statt: 
19.9., 17.10. (mit Kinderbetreuung), 14.11.und am 12.12.2020jeweils von 15 – 19 Uhr
Wo:
FAIR / Marzahner Promenade 51,12679 Berlin, S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16, Bus 192, 154
bitte anmelden unter:
info@radioconnection-berlin.de oder https://kurzelinks.de/6ap5 oder whats app 0178 9399213
Wer Lust hat, kann danach gerne mitmachen beim Programm von radio connection, dem mehr-
sprachigen Radio aus Marzahn.
Hören könnt Ihr uns jeden Donnerstag um 15 Uhr auf FM 88,4 oder jederzeit überuntere Webseite:
www.radioconnection-berlin.de oder Ihr besucht uns auf Facebook und Instagram: radioconnection

برنامه رادیویی بسازید! 
* صدای شما همراه با گزارش‌های شما
اگر به تولید و ساخت برنامه‌های رادیویی علاقه دارید
ولی تجربه ندارید، اصلا مهم نیست. شما می‌توانید
در کارگاه‌های آموزشی رایگان رادیو کانکشن، روش‌های
تحقیق،گویندگی، مصاحبه و کارهای تکنیکی را
یادبگیرید. ما با کمک همدیگر برنامه رادیویی می‌سازیم.
زمان؟
19.9, 17.10, 14.11 , 12.12  2020
ازساعت 15 تا 19 برگزار می‌شود.17.10
مکان؟
FAIR,Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin   
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.Tram M6,16, Bus 192, 154
راه‌های ثبت‌نام:
Info@radioconnection-berlin.de  https://kurzelinks.de/6ap5 
whats app 0178 9399213
رادیو کانکشن در منطقه مارتسان  Marzahn
و به چند زبان برنامه تولید می‌کند و مشتاق همکاری
با علاقه‌مندان است. برنامه‌های ما 5شنبه هر هفته،
ساعت 15 روی موج FM, 88/4 پخش می‌شود.
همچنین می‌توانید این برنامه‌ها را در وبسایت 
www.radioconnection-berlin.de بشنوید.
برای دریافت اطلاعات بیشتر به اینستاگرام و فیسبوک
رادیو کانکشن مراجعه کنید.

Let’s Do a Radio Show:
free radio workshops in Marzahn
Your voice on the microphone! Your topics on the radio! Together we will produce a radio report. You don’t need any previous knowledge, but you will get insight into all work processes, such as research, moderation, interviews and sound engineering.
When:
our radio workshops will be held on 19.9., 17.10. (with childcare), 14.11and on 12.12.2020 
from 3 p.m. to 7 p.m.
Where:
FAIR / Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str. Tram M6 und 16 Bus 192, 154
please register at
info@radioconnection-berlin.de or https://kurzelinks.de/6ap5 or whats app 0178 9399213
If you like, you can join the program from Marzahn, afterwards.
You can listen to our show every Thursday at 3 p.m. on FM 88.4 or at any time via our
Website: www.radioconnection-berlin.de or visit us on Facebook and Instagram: radioconnection

Atelier radio gratuit à Marzahn
Ta voix au microphone ! Tes idées à la radio ! Nous produisons ensemble une émission de radio.
Tu n’as besoin d’aucune connaissance particulière, et apprendras avec nous comment mener des recherches, faire de la modération, des interviews, et travailler avec la technique le son.
Quand :
Nos ateliers radios auronslieu
les19/09,17/10,(pour cet atelier, nous assurons la garde des enfants) 14/11et 12/12/2020
de 15h à 19h
Où :
FAIR Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6 und 16 Bus 192, 154
Inscription à :
info@radioconnection-berlin.de ou https://kurzelinks.de/6ap5 ou whats app 0178 9399213
Et si cela t’a plût, tu pourras continuer en participant au programme de radio connection, la radio plurilingue de Marzahn.
Tu peux nous écoutertous les jeudis à 15h sur FM 88,4 ou sur notre site internet: www.radioconnection-berlin.de Visites-nous aussi sur Facebook et Instagram : radioconnection

XXradio connection in Zeiten von Corona

قم بإعداد برامج الراديو بنفسك:
أصواتكم من خلال الميكرفون، ومواضيعكم على الراديو!
إذا كنتم مهتمين/ات بالعمل الإذاعي وبرامج الراديو،
يمكنكم الأن المشاركةhبورشاتنا القادمة لتعلم تفاصيل هذا المجال
من إعداد التقارير، التقديم وهندسة الصوت
ولمساعدتنا بإنتاج برامجنا الإذاعية.
الزمان:
ورشات عملنا المجانية ستقام في
.19.9,.10.17 (مع رعاية للأطفال في حال إخبارنا خلال التسجيل)
11.21و12.12 2020
منالساعة 15:00وحتى19:00
المكان:
FAIR,Marzahner Promenade 51,12679 Berlin
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16,Bus 192, 154
الرجاءالتسجيلمسبقاً على الإيميل التالي
info@radioconnection-berlin.de
أو من خلال الرابط
https://kurzelinks.de/6ap
whats app 0178 9399213
من لديه الرغبة، سيكون قادراً على المشاركة معنا
في برنامج راديو كونكشن
الراديو متعدد اللغات من مارتسان
يمكنكم الإستماع لنا كل خميس في تمام الساعة الثالثة
على التردد 88.4إف إم
أو على موقعنا الإلكتروني
www.radioconnection-berlin.de
كما يمكنم زيارة صفحاتنا على مواقع التواصل الاجتماعي
إنستغرام وفسيبوك:
Radioconnection

Radio selber machen:
kostenlose Radio-Workshops in Marzahn
Deine Stimme am Mikrofon! Deine Themen im Radio!
Wir produzieren zusammen einen Radiobeitrag. Du brauchst dazu keine Vorkenntnisse, bekommst aber Einblicke in alle Arbeitsabläufe, wie Recherche, Moderation, Interviews und Tontechnik.
Wann:
Unsere Radio-Workshops finden statt: 
19.9., 17.10. (mit Kinderbetreuung), 14.11.und am 12.12.2020jeweils von 15 – 19 Uhr
Wo:
FAIR / Marzahner Promenade 51,12679 Berlin, S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6,16, Bus 192, 154
bitte anmelden unter:
info@radioconnection-berlin.de oder https://kurzelinks.de/6ap5 oder whats app 0178 9399213
Wer Lust hat, kann danach gerne mitmachen beim Programm von radio connection, dem mehr-
sprachigen Radio aus Marzahn.
Hören könnt Ihr uns jeden Donnerstag um 15 Uhr auf FM 88,4 oder jederzeit überuntere Webseite:
www.radioconnection-berlin.de oder Ihr besucht uns auf Facebook und Instagram: radioconnection

برنامه رادیویی بسازید! 
* صدای شما همراه با گزارش‌های شما
اگر به تولید و ساخت برنامه‌های رادیویی علاقه دارید
ولی تجربه ندارید، اصلا مهم نیست. شما می‌توانید
در کارگاه‌های آموزشی رایگان رادیو کانکشن، روش‌های
تحقیق،گویندگی، مصاحبه و کارهای تکنیکی را
یادبگیرید. ما با کمک همدیگر برنامه رادیویی می‌سازیم.
زمان؟
19.9, 17.10, 14.11 , 12.12  2020
ازساعت 15 تا 19 برگزار می‌شود.17.10
مکان؟
FAIR,Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin   
S-Bahn Raoul-Wallenberg-Str.Tram M6,16, Bus 192, 154
راه‌های ثبت‌نام:
Info@radioconnection-berlin.de  https://kurzelinks.de/6ap5 
whats app 0178 9399213
رادیو کانکشن در منطقه مارتسان  Marzahn
و به چند زبان برنامه تولید می‌کند و مشتاق همکاری
با علاقه‌مندان است. برنامه‌های ما 5شنبه هر هفته،
ساعت 15 روی موج FM, 88/4 پخش می‌شود.
همچنین می‌توانید این برنامه‌ها را در وبسایت 
www.radioconnection-berlin.de بشنوید.
برای دریافت اطلاعات بیشتر به اینستاگرام و فیسبوک
رادیو کانکشن مراجعه کنید.

Let’s Do a Radio Show:
free radio workshops in Marzahn
Your voice on the microphone! Your topics on the radio! Together we will produce a radio report. You don’t need any previous knowledge, but you will get insight into all work processes, such as research, moderation, interviews and sound engineering.
When:
our radio workshops will be held on 19.9., 17.10. (with childcare), 14.11and on 12.12.2020 
from 3 p.m. to 7 p.m.
Where:
FAIR / Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str. Tram M6 und 16 Bus 192, 154
please register at
info@radioconnection-berlin.de or https://kurzelinks.de/6ap5 or whats app 0178 9399213
If you like, you can join the program from Marzahn, afterwards.
You can listen to our show every Thursday at 3 p.m. on FM 88.4 or at any time via our
Website: www.radioconnection-berlin.de or visit us on Facebook and Instagram: radioconnection

Apprends à faire de la radio !
Atelier radio gratuit à Marzahn
Ta voix au microphone ! Tes idées à la radio ! Nous produisons ensemble une émission de radio.
Tu n’as besoin d’aucune connaissance particulière, et apprendras avec nous comment mener des recherches, faire de la modération, des interviews, et travailler avec la technique le son.
Quand :
Nos ateliers radios auronslieu
les19/09,17/10,(pour cet atelier, nous assurons la garde des enfants) 14/11et 12/12/2020
de 15h à 19h
Où :
FAIR Marzahner Promenade 51, 12679 Berlin
S-Bahn S 7 Raoul-Wallenberg-Str.
Tram M6 und 16 Bus 192, 154
Inscription à :
info@radioconnection-berlin.de ou https://kurzelinks.de/6ap5 ou whats app 0178 9399213
Et si cela t’a plût, tu pourras continuer en participant au programme de radio connection, la radio plurilingue de Marzahn.
Tu peux nous écoutertous les jeudis à 15h sur FM 88,4 ou sur notre site internet: www.radioconnection-berlin.de Visites-nous aussi sur Facebook et Instagram : radioconnection

Sooper Radio

Plakat Sooper Radio - Liveradion von Pi Radio und Radio Woltersdorf

Sooper Radio
Pi Radio und Radio Woltersdorf berichten live von der Sooperbooth, Messe für elektronische Musik im FEZ-Berlin, 24 Stunden Nerdtalk, Gossip, Education, Madness – direkt aus dem Pionierpalast. Aus dem mobilen Studio vor Ort senden sie Interviews mit Ausstellern und Künstlerinnen.

Sooper Radio
Pi Radio and Radio Woltersdorf report live from Sooperbooth, electronic music fair at FEZ-Berlin,
24 hours of nerdtalk, gossip, education, madness – straight from the Pionierpalast. From the mobile studio on site they broadcast interviews with exhibitors and artists.

Weitere Infos zur Sooperbooth findet Ihr unter:
https://www.superbooth.com/de/

Afghanistan

Herat Literacy classes for woman 2008, Alfredo Gmx,(CC BY-SA 4.0)

افغانستان
آنچه در حال حاضر فراموش می شود: وضعیت در افغانستان است که بدتر می شود
در استودیوی سیار ما، آتنا و وحید با سینا که برای مدت طولانی به عنوان روزنامه نگار در افغانستان کار کرده است، در مورد موقعیت های مختلف زنان در شهرهای مختلف، نحوه برخورد با خبرنگاران و یک اپلیکیشن خیانت آمیز که طالبان برای مکان یابی استفاده می کنند صحبت می کنند. بر علیه افرادی که با سازمان های خارجی کار کرده اند.

Afghanistan
Was gerade etwas in Vergessenheit gerät: Die Lage in Afghanistan spitzt sich weiter zu. 
In unserem mobilen Studio sprechen Athena und Wahid mit Seena, die lange als Journalistin in Afghanistan gearbeitet hat über die Situation von Frauen in verschiedenen Städten, den Umgang mit Journalist*innen und eine perfide App, die den Taliban dazu dient Menschen ausfindig zu machen, die mit ausländischen Organisationen zusammen gearbeitet haben.

Afghanistan
The situation in Afghanistan continues to deteriorate, a fact that is being somewhat forgotten at the moment. In our mobile studio, Athena and Wahid talk to Seena, who has worked as a journalist in Afghanistan for a long time, about the situation of women in different cities, the treatment of journalists and a perfidious app that the Taliban use to track down people who have worked with foreign organizations.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Best of Colourful Voices – First Edition

Best of Colourful Voices – First Edition
Colourful Voices are media-makers with migration and refugee-seeking experience. Gathered under the umbrella of “netzwerk medien.vielfalt!”, we raise our voices through the power of the media and create a representation for us in the German media context. We report from angles and perspectives that are rare in the mainstream media. Radio connection is part of the network.
The following collection was chosen among the diverse radioshows and podcasts in our multilingual editorial teams. The topics covered include Internationational Mother Tongue’s Day, the 8th of March (International Women’s Day) and Newroz as well as the podcast (NOT) Okay! We hope you enjoy this collection! 

Best of Colourful Voices – First Edition
Colourful Voices, sind MedienmacherInnen mit Migrations- und Fluchterfahrung. Unter dem Dach des „netzwerk medien.vielfalt!“ erheben wir unsere Stimmen mit der Kraft der Medien und schaffen uns eine Repräsentanz im deutschen Medienkontext. Wir berichten aus Blickwinkeln und Perspektiven, die in den Mainstream-Medien selten zu finden sind. Radio connection ist auch dabei.
Die folgende Sammlung wurde aus den vielfältigen Radiosendungen und Podcasts in unseren mehrsprachigen Redaktionen ausgewählt. Zu den Themen gehören der Internationale Tag der Muttersprache, der 8. März (Internationaler Frauentag) und Newroz sowie der Podcast (NOT) Okay! Wir hoffen, dass Euch diese Sammlung gefällt! 

And for full versions of each audio program consult our websites 
Die Vollversionen der einzelnen Audioprogramme findet Ihr auf unseren Websites
https://medienvielfalt.net/ 
https://colourfulvoices.net/

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Paradiesgärten

باغ های بهشتی
بهار است، جوانه ها همه جا می رویند و با آن فصل باغبانی آغاز می شود. به همین دلیل است که امروز گزیده هایی از پادکست خود را آورده ایم درباره باغ‌های بهشت در مارزان هلرزدورف. همراه با ساکنان محلی Su Schnorbusch و
Susa Jacoub سه منطقه سبز را که اکنون طراحی شده است. مورد استفاده مردم و همسایه ها قرار دارد . کسانی
که به باغبانی علاقه دارند میتوانند در انجا باغبانی کنند

Paradiesgärten
Es ist Frühling, überall sprießen die Knospen hervor und damit beginnt auch die Gartensaison. Deshab bringen wir heute Ausschnitte aus unserem Podcast über die Paradiesgärten in Marzahn-Hellersdorf. Zusammen mit Anwohner*innen haben Su Schnorbusch und Susa Jacoub drei Grünflächen neu gestaltet, die jetzt von den Menschen in der Nachbarschaft genutzt werden. Hier können auch alle, die Lust dazu haben mit gärtnern.

Paradise gardens
It’s spring, buds are popping up everywhere, and with them comes the start of the gardening season. That’s why today we bring you excerpts from our podcast about the paradise gardens in Marzahn-Hellersdorf. Together with residents Su Schnorbusch and Susa Jacoub have redesigned three green spaces, which are now being used by the people in the neighborhood. Everyone who feel like it can also garden here.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Filme aus dem Iran

Cinema Ghods Varamin (CC BY-SA 4.0)

در برنامه امروز به موضوع فرهنگ و سینمای ایران می پردازیم و به طور مشخص درباره یک فیلم ایرانی به نام „قصیده گاو سفید“ صحبت می کنیم. این فیلم در بعضی از سینماهای آلمان اکران شده است. در این مورد همچنین مصاحبه ای داریم با یک خانم معلم آلمانی که هم این فیلم را تماشا کرده و هم به فرهنگ و تاریخ ایران علاقه دارد.

Filme aus dem Iran
In der heutigen Sendung werden wir uns mit dem  iranischen Kino beschäftigen und speziell über einen iranischen Film mit dem Titel „Die Ode der weißen Kuh“sprechen. Der Film wurde auch in einigen deutschen Kinos gezeigt. Später hören wir ein Interview mit Gesa, einer deutschen Frau, die diesen Film gesehen hat und sich für die iranische Kultur und Geschichte interessiert.

Films from Iran
In today’s program we will talk about Iranian cinema and specifically about an Iranian film called „The Ode of the White Cow“. The film was also shown in some German cinemas. Later we will hear an interview with Gesa, a German woman who has seen this film and is interested in Iranian culture and history.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Ramadan

Die große Umayyaden-Moschee in Damaskus
Foto: Mohammad Fayyad Alfayyad

Ramadan
Wir beschäftigen uns in dieser Sendung mit der muslimischen Fastentradition vor allem im Hinblick auf das tägliche Leben und die Bedeutung für die Familie und die Gemeinschaft.
Wir sprechen auf arabisch und deutsch über die Regeln und Bräuche im Ramadan in Syrien und darüber wie es ist, hier in Berlin zu fasten.

رمضان
أعزائنا المستمعين نرحب بكم مجددا من راديو كونشكن و نقدم لكم في هذه الساعة
عن العادات و التقاليد في رمضان و كيف يتم الاستعداد و التحضيرات ، و كيف تتم اللقاءات العائلية
و سنتحدث أيضا عن
مدفع رمضان : و متى إستخدم و في أي بلد لتنبيه الصائمين في الوقت السابق و استمر ليومنا هذا
كما و سنعرفكم عن شخصية الحكواتي المحببة في رمضان و غيره و حتى في أيامنا هذه في مقاهي معينة في مدينة دمشق

Ramadan
This magazine is about Ramadan, the muslim tradion of fastening. We are interested in the daily life during this time and the meaning it bears for familys and the community.
We talk about rules and customs for Ramadan in Syria in Arabic and German and about the experience with fastening here Berlin.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Das kurdische Fest Newroz

Das Kurdische Fest Newroz
Heute bringen wir eine Sendung von unsereren Kolleg*innen bei Common voices in Halle: 
Dieses Jahr hat die Islamische Republik Iran die Menschen in Kurdistan aufgerufen und ihnen gedroht, dass es verboten sei, auf Newroz die Symbole der Demokratie oder der kurdischen Opposition gegen die Islamische Republik Iran zu tragen. Es wird auch gesagt, dass sie an diesem Tag nur die Flagge der Islamischen Republik Iran halten sollten und dass der Ort der Feier von Männern und Frauen getrennt sein sollte. Darüber sprechen wir mit Siawash Mohammadi, einem in Deutschland lebenden kurdischen Journalisten.
Mathias Hoffmann der deutsche Autor hat ein Buch über das kurdische Fest Newroz geschrieben,  es ist vor zwei Wochen in Berlin erschienen. Heute sprechen wir mit ihm darüber, um witere Infos zu bekommen.
Sprachen: Deutsch / Kurdisch

Îsal Komara Îslamî ya Îranê bang li xelkê Kurdistanê kir û gef li wan xwar ku di roja Newrozê de lixwekirin yan jî hildana sembolên demokrasîxwaziyê yan jî hildana sloganên li dijî Komara Îslamî ya Îranê qedexe ne. Herwiha tê gotin ku rejîm dixwaze welatî di vê rojê de tenê ala Komara Îslamî ya Îranê hilgirin û cihê şahiyê ji bo jin û zilaman cuda be.
Emê îro li ser vê mijarê bi rojnamevanê Kurd yê li Almanyayê Siyaweş Mihemedî re biaxivin.
Nivîskarê Alman Mathias Hoffmann jî pirtûkek li ser cejna Kurdan a Newrozê nivîsîbû û du heftiyan berî niha li Berlînê hat çapkirin. Îro em bi wî re li ser wê pirtûkê dipeyivin ku bêtir agahdariyan ji wî bistînin.

Today we have a broadcast from our colleagues at Common Voices in Halle: 
This year, the Islamic Republic of Iran has called on the people of Kurdistan and threatened them that it is forbidden to wear the symbols of democracy or Kurdish opposition to the Islamic Republic of Iran on Newroz. It is also said that they should only hold the flag of the Islamic Republic of Iran on this day and that the place of celebration should be separated from men and women. We talk about this with Siawash Mohammadi, a Kurdish journalist living in Germany.
Mathias Hoffmann the German author has written a book about the Kurdish festival Newroz and published it two weeks ago in Berlin. Today we talk about it with him to get more information.
Languages: german / kurdish

Und noch ein Tip, am 3.4.2022 ist wieder Museumssonntag:

Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.

Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.

Alle Infos findet ihr unter:
https://www.museumssonntag.berlin/de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Back on Track

Back on Track
Wir stellen Euch in dieser Sendung das Projekt Back on Track vor. Back on Track, unterstützt Kinder, die mit ihren Eltern vor Krieg und Verfolgung aus Syrien oder dem Irak geflohen sind. Der Verein hilft den Kindern sich wieder in die Schule einzugliedern und ermöglicht denen, die bisher keine Schule besucht haben den Einstieg. Außerdem hilft der Verein den Kindern dabei sich an das, für sie, neue Land zu gewöhnen.
In unserem Shortreport geht es heute darum wie unterschiedlich Europa mit Krieg, Flucht und Vertreibung umgeht, je nachdem woher die Menschen kommen. Dazu bringen wir ein Statement des Netzwerk medien.vielfalt! 
Sprachen: Arabisch / Deutsch

في حلقة اليوم سنقدم لكم مشروع باك أون تراك
تدعم منظمة باك أون تراك الأطفال الذين فروا من الحرب والاضطهاد من سوريا أو العراق مع والديهم، كما تساعد الجمعية الأطفال على الاندماج في النظام المدرسي من جديد وتمكن أولئك الذين لم يلتحقوا بالمدرسة من قبل من البدء، بالإضافة إلى مساعدة الأطفال على التعود على البلد الجديد
أما تقرير الحلقة القصير فييدور حول تعامل أوروبا بشكل مختلف ومتحيز مع قضايا مثل الحرب واللجوء، حسب إختلاف الدول، وأصول سكانها، وسنقدم لكن بيان شبكة ميدان.فيلفالت بهذا الخصوص

Back on Track
In this program, we introduce you to the Back on Track project. Back on Track supports children who have fled with their parents from war and persecution in Syria and Iraq. The association helps the children to reintegrate into school and enables those who have not yet attended school to get started. In addition, the association helps the children to get used to their new country.
Our short report today is about how Europe deals differently with war, flight and displacement, depending on where the people come from. In addition, we bring a statement of the network medien.vielfalt! 
Languages: arabic / german

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Rosen für Clara / Demo gegen den Abschiebeknast am BER

Rosen für Clara / Demo gegen den Abschiebeknast am BER
Wir haben am 8. März die Veranstaltung Rosen für Clara in Marzahn besucht und dort mit einigen Teilnehmer*innen über den internationalen Frauentag gesprochen. Im zweiten Teil unserer Sendung berichten wir dann von einer Demo gegen den Abschiebeknast, der in einem neuen Verwaltungsgebäude am Flughafen BER entstehen soll. In unserem Shortreport geht es heute um die Invasion in der Ukraine und ihre Auswirkungen.

گلهایی برای کلارا / تظاهرات در فرودگاه برلین برعلیه زندان اخراجی ها
ما در تاریخ هشت مارچ از برنامه ای با نام گلهایی برای کلارا دیدن کردیم و با بعضی از خانمها با ملیتهای مختلف صحبت کردیم ، در قسمت دوم برنامه گزارشی را خواهید شنید که در فرودگاه برلین انجام شد ، این تجمع علیه ساخت یک ساختمان اداری برای زندانی کردن مهاجران اخراجی صورت گرفت گزارش کوتاه امروز ما راجع به جنگ در اوکراین و تاثیرات ان می باشد

Roses for Clara / Demo against the deportation prison at BER
On March 8, we visited the event Rosen für Clara (Roses for Clara) in Marzahn and talked with some of the participants about International Women’s Day. In the second part of our broadcast we report on a demonstration against the deportation prison, which is to be built in a new administration building at BER airport. Our short report today is about the invasion in Ukraine and its effects.

ورود على ضريح كلارا ومظاهرة رافضة لمركز الترحيل في مطار برلين براندنبورغ
في الثامن من آذار شاركنا في الحدث الذي أقيم في مارتسان تحت إسم ورود على ضريح كلارا، وتحدثنا هناك من بعض المشاركين والمشاركات عن اليوم العالمي للمرأة.
في الجزء الثاني من الحلقة سنتحدث أكثر عن المظاهرة التي خرجت ضد مركز ترحيل اللاجئين، والذي يتم تخطيط بنائه ضمن أحد المباني الإدارية في مطار برلين براندبورغ.
في تقريرنا القصير لهذه الحلقة تحدثنا عن غزو أوكرانيا والعواقب الناجمة عنه

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Internationaler Frauentag

fair share! für die Sichtbrakeit von Künstlerinnen – Aktion vor der Neuen Nationalgalerie Berlin am 8.3.2022
Aktion fair share ! für die Sichtbarkeit von Künstlerinnen fairshareforwomenartists.de
Foto © Rachel Kohn

روز جهانی زن
موضوع برنامه امروز روز جهانی زن است که هر سال در روز 8 مارس جشن گرفته می‌شود. این برنامه را رشوف و مهران اجرا می‌کنند. همچنین مصاحبه‌ای با خانم شهین نوائی، نویسنده، سوسیال فمنیست و فعال جنبش مستقل زنان و ضدنژادپرستی ساکن برلین داریم.

Internationaler Frauentag
In der heutigen Sendung geht es um den Internationalen Frauentag, der jedes Jahr am 8. März begangen wird. Rashof und Mehran sprechen über diesen Tag, außerdem haben sie ein Interview geführt mit Frau Shaheen Navaie in Berlin. Sie ist Autorin, Sozialfeministin, Aktivistin der unabhängigen Frauenbewegung und engagiert sich für den Kampf gegen Rassismus.

International Women’s Day
Today’s show is about International Women’s Day, which is celebrated every year on March 8. Rashof and Mehran talk about this day, and they also interviewed Ms. Shaheen Navaie, an author, social feminist, activist of the independent women’s movement and anti-racism in Berlin.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید