حلقات برنامجنا | radio shows | محموله

Heimweh – غم غربت و دلتنگی

Iran Ricking Bison, Ziegler175 / CC BY-SA (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)

غم غربت و دلتنگی
شنونده‌های عزیز رادیو کانکشن، برنامه امروز ما درباره موضوع غم غربت و دلتنگی(Homesickness) است. خیلی از مردم برای ادامه تحصیل و پیدا کردن فرصت‌های شغلی جدید و یا به عنوان پناهجو، کشورشان را ترک می‌کنند. بسیاری از مردم به دلیل دور بودن از خانواده و کشورشان دچار غم غربت می‌شوند. در برنامه امروز با خانم ناهید کشاورز (نویسنده و روزنامه‌نگار، مشاور و مسئول مرکز پناهندگان شهر کلن در آلمان) درباره غم غربت حرف می‌زنیم و از او می‌پرسیم که غم غربت چه نوع احساسی است و راه‌های درمان آن چیست؟ همچنین نظرات چند نفر را درباره غم غربت و تجربه زندگی آنها می‌شنویم. شاید شما هم تجربه غم غربت داشته باشید. برنامه امروز ما شاید برای شما مفید و آموزنده باشد.

Homesickness
Dear listeners of Radio Connection, our program today is on the topic of Homesickness. Many people leave their country to continue their education and find new job opportunities or as asylum seekers. Many people feel sad about being away from their family and country. In today’s program, we talk about this with Ms. Nahid Keshavarz (writer and journalist, consultant and head of the Cologne Refugee Center FliehKraft) and ask her what is the feeling of homesickness and what are the ways to treat it? You may also experience the homesickness. Today’s program may be useful for you.

الإغتراب
موضوع هذه الحلقة هو الإغتراب والشعور بالحنين للوطن.
العديد من الأشخاص يضطرون إلى مغادرة أوطانهم لأسباب عديدة، مثلاً للدراسة أو لإيجاد فرص عمل أفضل أو كباحثين عن اللجوء والحماية بعيداً عن الحرب أو الملاحقة.
الكثير منهم يشعرون بالحزن لأنهم اضطروا إلى ترك عوائلهم و بلدانهم.
اليوم نتحدث مع ناهد كيشافيرز وهي كاتبة، صحفية ومعالجة نفسية تدير مركز اللاجئين في كولن (فلي كرافت).
تحدثنا معها عن مشاعر الإغتراب وما هي الطرق الأمثل للتعامل مع هذه المشاعر.

Heimweh
In dieser Sendung geht es um Heimweh. Viele Menschen verlassen ihr Landum zu studieren, neue Arbeitsmöglichkeiten zu finden oder als Asylsuchende, wenn sie vor Krieg und Verfolgung fliehen mussten. Viele von Ihnen sind traurig, weil sie Ihre Familie und ihr Land vermissen. Heute sprechen wir mit Nahid Keshavarz. Sie ist Autorin, Journalistin und Therapeutin und leitet das Kölner Flüchtlingszentrum FliehKraft. Wir haben mit ihr über das Gefühl von Heimweh gesprochen und sie gefragt wie man es behandeln kann.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

SPORTBUNT

SPORTBUNT
الرياضية المتنوعة هي المحرك و التي تسهل عملية التواصل و التبادل الاجتماعي لذلك ، قام فريق البحث في الراديو بالعثور على احد هذه المشاريع و كان من الواجب تسليط الضوء عليه  و هو بعنوان الاندماج من خلال الرياضة و أحد شركاء منظمة سبورت بونت .. التقينا المسؤول على المشروع السيد محمد الوهابي والذي حدثنا عن المشروع و الغاية و الهدف  المرجو منه ، ثم التقينا بعدد من المشاركين في الاوسبيلدونغ الذي تقيمه منظمة سبورت بونت لإعداد المدربين الرياضيين 

SPORTBUNT
To do Sports is fun and enables new encounters and exchange between different groups. 
In this show we talked to sports integration coach Mohammed El Ouahhabi. He talks about opportunities for newcomers who want to get involved in sports here. Besides that participants on the training for Instructors tell us something their experiences in this project.

SPORTBUNT
ورزش هم میتواند سرگرمی باشد و‌هم اینکه یک تبادله فعالیتی است بین گروههای مختلف ، راجع به ان ما با ادغام از طریق ورزش با محمد الوهابی صحبت کردیم ، او‌به ما درمورد فرصتهایی برای تازه واردان در المان توضیح میدهد ، که در اینجا میخواهند در زمینه ورزش فعالیت داشته باشند ، علاوه بران گزارشی تهیه کردیم از شرکت کنندگان در انجا که از اوس بیلدونگ ، تمرین ها ، اموزش و یا تجربیاتشان به ما می گویند

SPORTBUNT
Sport macht Spaß und ermöglicht neue Begegnungen sowie den Austausch zwischen unterschiedlichen Gruppen. Darüber haben wir mit dem Sport-Integrations-Coach Mohammed El Ouahhabi gesprochen. Er erzählt uns welche Möglichkeiten es für Newcomer gibt, die sich hier sportlich engagieren möchten. Außerdem berichten Teilnehmende an der Ausbildung zur Übungsleiter*in über ihre Erfahrungen in dem Projekt.

Hier findet Ihr die Angebote von SPORTBUNT:
https://sportbunt.de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Vijay Kannan: Flute

Vijay Kannan: Flute
In this show we hear music from Vijay Kannan. He plays Bansuri, the Indian flute. His starting point is classical carnatic music from southern India, but he also deals with other musical genres like western classical, pop music, techno or dubstep and he talks about that.

இந்த நிகழ்ச்சியில் விஜய் கண்ணனின் இசை கேட்கிறோம்.  அவர் ஒரு இந்திய புல்லாங்குழல் இசைக்கலைஞர்.  அவரது தொடக்கப் புள்ளி தென்னிந்தியாவிலிருந்து வந்த கிளாசிக்கல் கர்நாடக இசை, ஆனால் அவர் மேற்கத்திய கிளாசிக்கல், பாப் இசை முதல் டெக்னோ அல்லது டப்ஸ்டெப் போன்ற பிற இசை வகைகளையும் கையாள்கிறார், அவர் அதைப் பற்றி பேசுகிறார்.

Vijay Kannan: Flöte
In dieser Sendung hören wir Musik von Vijay Kannan. Er spielt Bansuri, die indische Querflöte. Sein Ausgangspunkt ist die klassische carnatische Musik aus Südindien, aber er beschäftigt sich auch mit anderen Musikrichtungen wie westlicher Klassik, Popmusik bis hin zu Techno und Dubstep und dazu wird er uns einiges erzählen.

Hier könnt ihr noch mehr Musik von Vijay Kannan hören:
https://compiled.social/VijayKannan

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Frauen im Iran

Raimundo Pastor, cc-by-sa-4.0

Frauen im Iran
Vor kurzem hat die iranische Regierung eine Kopftuchpflicht für Frauen auf Fotos in sozialen Netzwerken eingeführt. Ein drastischer Eingriff in die Privatsphäre. Darüber hat Saba mit einer Frau im Iran am Telefon gesprochen. Außerdem hat  sie die iranische Soziologin Eli Khorzandfa zu dem grausamen Ehrenmord an einer jungen Frau im Iran interviewt.
In unserer neuen Rubrik Short Report geht es diesmal um den Weltflüchtlingstag.

زنان در ایران 
دولت ایران اخیراً الزام به داشتن حجاب برای زنان  را در شبکه های اجتماعی تصویب کرد . یک دخالت شدید به حریم  خصوصی افراد. صبا از طریق تلفن با یک خانم در ایران صحبت کرد. 
وی همچنین با الی خورسند فر  ، جامعه شناس ایرانی در مورد قتل ناموسی که‌در مورد یک زن جوان در ایران بود مصاحبه کرد. 
بخش جدید گزارش کوتاه ما مربوط به روز جهانی پناهندگان است.

Women in Iran
The Iranian government recently imposed a headscarf requirement for women in photos introduced in social networks. A drastic encroachment on privacy. Saba spoke to a woman in Iran about this situatioon the phone. She also has interviewed the Iranian sociologist Eli Khorzandfa on the cruel honor killing of ayoung woman in Iran.
Our new section Short Report this time is about World Refugee Day.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Aktuelle Situation in Afghanistan

Kabul, https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kabul_Skyline.jpg

Aktuelle Lage in Afghanistan 
Heute bringen wir Ausschnitte aus einer sehr interessanten Sendung von Common Voices in Halle. Es geht um die aktuelle Situation in Afghanistan, wo es nach dem Abschluß des Fiedensabkommens zwischen den Taliban und den USA immer wieder Bombenanschläge und Morde gibt. Im Studio in Halle waren die Journalistin Seena und die Universitäts- professorin Masih zu Gast um über die Hintergründe zu sprechen.

وضعیت فعلی افغانست
در برنامه امروز یکی از برنامه های زیبا و‌جالب از رادیوی کمن ویس  از هاله گرفته شده است . که این برنامه راجع به وضعیت فعلی افغانستان است . جایی که بعد از توافق صلح دو جانبه بین دولت امریکا و طالبان هنوز شاهد قتل و حمله های انتحاری هستیم . در استودیو در هاله خانم سینا ژورنالیستی از ملیت افغانستان و پروفسور دانشگاه ، مسیح به عنواان ن مهمان حضور داشت که در مورد این موضوع صحبت کردند 

Current situation in Afghanistan
Today we droadcast a very interesting show from Common Voices in Halle. It is about the current situation in Afghanistan, where bombings and murders have occurred again and again after the Taliban and the United States have signed a peace agreement. Journalist Seena and university professor Masih were guests in the studio in Halle to talk about the background.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

SlaloM, eine Selbsthilfgruppe für Männer ——— Demo gegen Gewalt gegenüber Afghanen im Iran

SlaloM, eine Selbsthilfgruppe für Männer / Demo gegen Gewalt gegen Afghanen im Iran
Im ersten Teil der Sendung geht es um die Gruppe SlaloM, einen Treffpunkt für arabisch sprechende junge Männer. Das Gefühl des Fremdseins, strukturelle Unterschiede der neuen Gesellschaft und Diskriminierungserfahrungen können emotional belasten. Auch die Suche nach Arbeit, einer Wohnung oder neuen Bekanntschaften ist nicht immer einfach. Bei den Männertreffen besteht die Möglichkeit über diese Erfahrungen und Herausforderungen zu sprechen.
Im zweiten Teil der Sendung berichten wir über eine Demo gegen die Gewalt der iranischen Grenzpolizei gegen über afghanischen Flüchtlingen und Arbeitsemigranten auf dem Alexanderplatz. Wir haben dort mit Teilnehmenden über ihre Forderungen gesprochen.

أعزائنا تستمعون في هذه الساعة إلى لقاء مع المشرفين على مشروع سلالُم و هي عبارة عن
مجموعة للمساعدة الذاتية للرجال //و أيضا عن الاعتصام الذي حصل أمام السفارة الإيرانية ضد العنف ضد الأفغان في إيرانو الأوضاع السياسية
الجزء الأول من البرنامج هو عن مجموعة Slalom، وهي نقطة التقاء للشباب الناطقين بالعربية ، الشعور بأنك غريب ، الاختلافات الهيكلية الجديدة
يمكن أن يكون المجتمع وخبرات التمييز مرهقًا عاطفيًا ، حتى تبحث عنه
العمل والشقة والمعارف الجديدة ليست دائما سهلة.في اجتماع الرجال
من الممكن التحدث عن هذه التجارب والتحديات.
في الجزء الثاني من البرنامج نتحدث عن عرض توضيحي ضد العنف الإيراني
حرس الحدود الإيراني ضد اللاجئين الأفغان والعمال المهاجرين على
الكسندربلاتز.تحدثنا إلى المشاركين حول مطالبهم هناك

SlaloM, a Self-Help Group for Men / Demo against Violence against Afghans in Iran
The first part of today’s program is about the SlaloM group, a meeting point for Arabic-speaking young men. The feeling of being alien, structural differences in the new society and experiences of discrimination can be emotionally stressful. Searching for work, an apartment or new acquaintances is not always easy. At these men’s meetings there is the opportunity to talk about these experiences and challenges.
In the second part of the program we report on a demonstration against the violence of the Iranian border police against Afghan refugees and migrant workers on Alexanderplatz. We spoke to participants about their demands.

سلالوم یک گروه کمک کننده برای مردان /تظاهرات علیه خشونت و دولت ایران علیه افغانستانیها
قسمت اول این برنامه راجع به گروه اسلالوم است که محل ملاقات برای جوانان عرب زبان است احساس بیگانگی و تفاوت ساختاری جامعه جدید وتجربه دستورالعمل ها میتواند بار احساسی بر روی فرد به وجود آورد جستجوی کار و همچنین پیدا کردن آشنایان زیاد آسان نیست در جمع این جوانان فرصتهایی برای صحبت وجود دارد دربخش دوم این برنامه گزارش‌ها از تظاهرات علیه خشونت پلیس مرزی ایران علیه پناهجویان افغانستان که در مرکز شهر الکساندر پلاتز برگزار شده بود را خواهید شنید ما با شرکت کنندگان در در مورد شنیده های انان صحبت کردیم

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Mehdi Sheikh Al Eslami, ein Künstler im Iran

Kalligrafie von Mehdi Sheikh Al Eslami für radio connection

Mehdi Sheikh Al Eslami, ein Künstler im Iran 
In dieser Sendung stellen wir Euch den iranischen Künstler und Musiker Mehdi Sheikh Al Eslami vor. Wir spechen mit ihm Kalligrafie und über die Lage der Künstler im Iran in Zeiten von Corona. Dazu hören wir Musik von ihm. Er spielt Setar und Neu, die iranische Flöte.
In unserer neuen Rubrik Short Report geht es diesmal um rassistische Polizeigewalt: Black lives matter! 

مهدی شیخ الاسلامی یک هنرمند در ایران
در این برنامه می‌پردازیم به معرفی هنرمند و نوازنده ای به نام مهدی شیخ الاسلامی از ایران ما با او در مورد هنر خطاطی و راجع به وضعیت هنرمندان در زمان کرونا صحبت میکنیم علاوه بران موزیکهایی هم از او خواهیم شنید او سه تار و فلوت مینوازد در گزارشی کوتاه درمورد خشونت و نژاد پرستی توسط پلیس صحبت میکنیم

Mehdi Sheikh Al Eslami, an Artist in Iran
In this show, we present the Iranian artist and musician Mehdi Sheikh Al Eslami. We talk to him about calligraphy and the situation of artists at times of Corona. We also listen to his music. He plays Setar and Ney, the Iranian flute.
Today our new section Short Report is about racist police violence: Black lives matter!

مهدي شيخ الإسلامي، فنان من إيران
في حلقتنا لهذا الأسبوع سنقدم لكم الفنان والموسيقى الإيراني مهدي شيخ الإسلامي، سنتحدث معه عن فن الخط وعن أوضاع الفنانين في إيران بشكل عام وفي ظل أزمة الكورونا الحالية، كما سنستمع لبعض من موسيقاه على آلتيّ السه تار والناي
أما موضوع فقرتنا الجديدة (تقارير قصيرة)لهذه الحلقة فهو عنف الشرطة وعنصريتها:حياة السود مهمة

This calligraphy means:
It is not strange if young people are killed in the fire of an oppressive ruler.  Eventually, the people will win the battle, just as fire can soften iron.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Verbraucherschutz und Veganismus

Verbraucherschutz und Veganismus
In dieser Sendung geht es um die unlauteren Methoden, die Telekommunikationsanbieter wie z. B. Vodafone anwenden, um Menschen Telefon- und Internet-Verträge unterzuschieben. Wir haben darüber mit Frau Krüger von der Verbraucherzentrale gesprochen. Außerdem beschäftigen wir uns mit veganem und vegetarischem Leben und berichten über eine neue Hafermilch.

مركز حماية المستهلك ونظام الحياة النباتي
في حلقتنا لهذا الأسبوع سنتحدث عن الطرق غير المشروعة التي استخدمتها بعض شركات الاتصالات مثل فودافون لتوقيع عقود هاتف وأنترنيت مع المستخدمين، تحدثنا مع السيدة كروغر من مركز حماية المستخدم وأخبرتنا أكثر عن الموضوع
كما سنتحدث قليلاً عن نمطي الغذاء النباتي والخضري وسنخبركم عن مشروب شوفان بديل للحليب سيتواجد قريباً في الأسواق

Consumer Protection and Veganism
This show is about the unfair methods that telecommunication providers such as Vodafone use to subscribe people to telephone and internet contracts. We talked about it with Ms. Krüger from the consumer advice center. We also take a look at vegan and vegetarian lifestyle and report on a new oat milk.

حمایت از مصرف کنندگان و زندگی گیاهخواری
موضوع این برنامه راجع به روش‌های ناعادلانه شرکتهای ارتباطی به طور مثال ودافون می‌باشد که سعی میکنند قرارداد های تلفن ویا اینترنت را برای مردم منعقد کنند راجع به آن صحبتی داشتیم با خانم کروگر از مؤسسه حمایت از مصرف کنندگان علاوه بران راجع به زندگی گیاهخواری و وگان و همچنین یک شیر جو جدید گزارش تهیه کردیم

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Sängerinnen aus Afghanistan

Aryana Sayeed, https://www.flickr.com/photos/impassionafghanistan/

Sängerinnen aus Afghanistan
Wir bringen heute eine Sendung von unseren Kolleg*innen bei Common Voices in Halle. Sie stellen die fünf berühmtesten Sängerinnen aus Afghanistan vor und berichten über ihr Leben. Dazu hören wir einige ihrer schönsten Lieder.

خواننده گان زن افغانستان
برنامه این هفته ما گرفته شده از یکی از برنامه‌های کومن ویس است که توسط همکاران ما در هاله ضبط شده است آن‌ها پنج خواننده زن افغانستان را به معرفی می‌گیرند و در مورد زندگی آن‌ها گزارش میدهند علاوه بر آن اهنگهای زیبایی از آن‌ها می‌شنویم

Singers from Afghanistan
Today we bring a show from our colleagues of Common Voices in Halle. They introduce the five most famous singers from Afghanistan and talk about their lives. We also hear some of their most beautiful songs.

مغنيين ومغنيات من أفغانستان
ستستمعون اليوم إلى حلقة أعدها وقدمها الزملاء في راديو كومن فويسيس من مدينة هالة.
سيقومون بتقديم أشهر خمس مغنيين ومغنيات من أفغانستان مع بعض المعلومات عن حياتهم الخاصة، كما سنستمع معاً لبعض من أغانيهم الجميلة

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Bushfires and Climate Change in Australia

Buschfeuer in Australien
Bushfire in Kakadu National Park, Northern Territory, Australia, Thomas Schoch

Bushfires and Climate Change in Australia
The corona virus has currently put environmental problems in the background but climate change is an important issue. Today we talk about bushfires in Australia regarding the climate and its impact on local people and animals.

آتش سوزی و تغییرات آب و هوایی در استرالیا
ویروس کرونا در حال حاضر مشکلات زیست محیطی را در پس زمینه خود قرار داده است اما تغییرات آب وهوایی مسأله مهمی است به همین دلیل است که ما امروز با توجه به آب و هوا و تأثیرات آن بر مردم و حیوانات محلی در گیر آتش سوزی های استرالیا هستیم

Buschfeuer und Klimawandel in Australien
Das Coronavirus hat die Umweltprobleme zur Zeit in den Hintergrung gerückt, aber der Klimawandel ist ein wichtiges Thema. Deshalb beschäftigen wir uns heute mit den Buschbränden in Australien in Bezug auf das Klima und ihre Auswirkungen auf Menschen und Tiere vor Ort.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید