حلقات برنامجنا | radio shows | محموله

Proteste vor der Iranischen Botschaft am 12.5.2020

Interview mit Schakib Mosadeq

Proteste vor der iranischen Botschaft 
Die Demonstranten protestierten gegen das Verhalten der iranischen Grenzpolizean der Grenze zu Afghanistan. Dort waren am 1. Mai 2020 mehrere Afghanen ums Leben gekommen, als sie die Grenze Richtung Iran überqueren wollten. Nach einem Bericht der unabhängigen Menschenrechtskommission Afghanistans wurden sie von der Polizei mißhandelt und dann in den Grenzfluß Hari-Rudgetrieben, wo viele von ihnen ertrunken sind. Über diesen Vorfall und die Hintergründe sprechen wir auf der Demo unter anderen mit dem afghanischen Sänger Schakib Mosadeq.

اعتراضات در تاریخ 12ماه می 2020در مقابل سفارت ایران

معترضین نسبت به رفتار پلیس مرزی ایران در مرز با افغانستان اعتراض کردند چندین شهروند افغان در تاریخ 1ماه می در آنجا کشته شدند زمانیکه میخواستند از مرز عبور کنند براساس گزارشی از کمسیون مسئولیت سیاسی افغانستان پلیس با آن‌ها بد رفتاری کرده وسپس آن‌ها را به سمت رودخانه مرزی هری رود هدایت کرده و به آب انداخته جایی که بسیاری از آن‌ها غرق شده‌اند در مورد این حادثه و جریان تظاهرات ما با خواننده محبوب افغانستان شکیب مصدق صحبت میکنیم

Protest in front of the Iranian embassy on May 12, 2020
People protested the behavior of the Iranian border police at the border with Afghanistan. Several Afghans were killed there on May 1, 2020 when they tryed to cross the border towards Iran. According to a report by the independent human rights commission in Afghanistan, they were mistreated by the police and then driven to the Hari-Rud border river, where many of them drowned. We talked about the background of his incident with the Afghan singer Schakib Mosadeq.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Das tägliche Leben mit Corona im Iran und in Syrien

UBahn in Shiraz, Iran

Das tägliche Leben mit Corona im Iran und in Syrien
Heute wollen wir über Funkwellen in den Iran und nach Syrien reisen und dort einige Leute fragen, was sie in der Zeit von Corona tun. Sind sie zu Hause unter Quarantäne oder müssen sie zur Arbeit gehen? Wie leben die Menschen wirklich unter diesen nicht so einfachen Bedingungen? Wie verbringen sie ihre Zeit? Wie machen sie ihre wöchentlichen Einkäufe? Wir haben darüber mit einem Medizinstudenten in Syrien, einer Hausfrau und einem Arzt im Iran am Telefon gesprochen.

الحياة اليومية في ظل جائحة كورونا في إيران وسوريا
اليوم سنسافر عبر أثير الراديو إلى كل من إيران وسوريا وسنتعرف على تأثيرات فيروس كورونا على الحياة الإجتماعية هناك، هل هناك حظر تجوال وعزل صحي؟ وما تأثيرات هذه الإجراءات على أعمال القاطنين هناك؟
كيف يعيش الأشخاص في ظل هذه الظروف الصعبة؟ وكيف يقضون أوقاتهم خلالها؟ وكيف تغيرت نشاطاتهم الإسبوعية كالتسوق مثلا؟
تحدثنا على الهاتف مع طالب في كلية الطب من دمشق ومع ربة منزل و طبيب من إيران

Daily Life with Corona in Iran and Syria
Today we want to travel to Iran and Syria via radio waves and ask some people there what they are doing in times of Corona. Are they quarantined at home or do they have to go to work? How do people really live under these difficult conditions? How do they spend their time? How do they do their weekly shopping? We talked on the phone to a medical student in Syria, a housewife and a doctor in Iran.

زندگی روزانه در ایام کرونا در ایران و سوریهDامروز میخواهیم از طریق امواج رادیویی به ایران و سوریه سفر کنیم ودرانجا از افراد سؤال کنیم که در ایام کرونا چه کارهایی انجام میدهند در ایام قرنطینه در خانه می‌ماند یا سر کار می‌روند ؟ چگونه واقعاً مردم تحت این شرایط نه چندان راحت زندگی می کنند ؟ شما وقت خود را چگونه میگذرانید ؟ خرید هفتگی خود را چگونه انجام میدهید ؟ ما در این باره از طریق تلفن با یک دانشجوی پزشکی در سوریه یک خانم خانه دار ویک پزشک در ایران صحبت کردیم

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Alternative arabische Musik Teil 2

The Tunisian Singer, Ghalia Ben Ali, while performing in Egypt,
Alaa Helaly
Creative CommonsAttribution-Share Alike 4.0 International

Alternative arabische Musik 2
Abseits der Pandemie-Nachrichten werden wir heute über alternative arabische Musik sprechen. Dies ist der zweite Teil einer Sendung zum gleichen Thema, in der wir versuchen, gemeinsam einen weniger bekannten Musikstil zu entdecken. Obwohl wir nur über Musik sprechen werden, werden während der Sendung viele gesellschaftliche und politische Fragen aufgeworfen.

بعيداً عن أخبار جائحة كورونا ستكون حلقتنا لليوم إستكمالاً لحلقة سابقة عن الموسيقى العربية البديلة، حيث سنحاول مع نوع موسيقي مجهول ولا يحظى بالأهمية التي يجب أن يحظى بها
رغم أن حلقتنا هذه ستكون مقتصرة على الموسيقى إلى أن العديد من المواضيع الإجتماعية والسياسية ستطرح خلال ااً إستكشافلبرنامج

Alternative Arabic music 2
Away from the pandemic news, today we will be talking about alternative Arabic music.
This is the second part of a show on the same topic, in which we try to discover together a less known music style. Although we will only be talking about music, many social and political questions will be raised during the program.

Musik Liste:
1-Shkoon – Bushiya ft. Fruiterama
2- Ghalia Benali -Al Palna Rehearsal/ Cairo 2015
3-The Synaptik-SODA BAS
4-Terez Sliman – Shahrazad
5-El Morabba3 & El Far3i – Ya Zein
6-Bu Nasser touffar – tetlayt
7-Cairokee – Hatlena Bel Ba’y Leban
8-Soap Kills – Tango
9-Ÿuma – Nghir Alik

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Stadtmission

Stadtmission
Wir haben die Stadtmission in einer Kirchengemeinde in Tegel besucht, zu einer Veranstaltung für Alteingesessene und Newcomer. Dort ging es auch um Ausgrenzung und Fremdenfeindlichkeit. Außerdem erzählt uns der ehemalige Direktor, wo und wie sich die Stadtmission hier in Berlin sozial engagiert. Zum Schluß berichten uns Teilnehmerinnen von ihren eigenen Erfahrungen.

شتات مسیون (ماموریت شهری )

ما از شتات مسیون در محفل کلیسایی در تگل بازدید کردیم در برنامه‌ای برای افراد تازه وارد و قدیمی در مورد حد وحدو صحبت با خارجیها ومهربانی صحبت شد همچنین مدیر آنجا به ما میگوید که ماموریت این شهر از نظر اجتماعی در کجا و به چه صورت قرار دارد در انتها شرکت کنندگان از تجربیاتشان به ما میگویند

Stadtmission
We visited the Stadtmission in a parish in Tegel, for an event for long-established and newcomers. It was also about exclusion and xenophobia. The former director tells us where and how the Stadtmission is socially involved in Berlin. Finally, we speak to participants about their own experiences.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Corona: Auswirkungen auf Menschen in Flüchtlingslagern und ein Projekt in Berlin

Protestaktion für die Evakuierung von Geflüchteten am 5.4.2020 vor dem Brandenburger Tor
Protest für die Evakuierung der Geflüchteten aus den Lagern auf den Griechischen Inseln, 5. April 2020 am Brandenburger Tor, Berlin, Foto Leonhard Lenz

Corona: Auswirkungen auf Menschen in Flüchtlingslagern und ein Projekt in Berlin
In dieser Sendung geht es um die Folgen der Coronakrise in Europa für Menschen, die in Flüchtlingslagern in Griechenland leben müssen und diejenigen, die gerade versuchen über das Mittelmeer nach Europa zu kommen. Außerdem berichten wir über eine Gruppe arabischer Männer im Stadtteilzentrum Karow, die jetzt zu Coronazeiten ganz praktische Nachbarschaftshilfe bietet für Menschen aus Risikogruppen.

كورونا:أثاره على المهاجرين في مخيمات اللجوء وأحد مشاريع المساعدة في برلين

في حلقتنا لهذا االأسبوع سنتناول تأثيرات أزمة كورونا في أوروبا على الأشخاص المتواجدين في مخيمات اللجوء في اليونان والذين يحاولون الهرب في هذه الفترة عبر البحر المتوسط إلى أوروبا
كما سنتحدث عن مجموعة شباب كارو الذين يعملون في الفترة الحالية على مساعدة جيرانهم في الذين ينتمون إلى الفئات المهددة بالإصابة بفايروس كورنا في   ناحية كارو في بلدية بانكو

Corona: Effects on People in Refugee Camps and a Project in Berlin
This program is about the consequences of the corona crisis in Europe for people who have to live in refugee camps in Greece and those who are trying to get to Europe via the Mediterranean. We also report on a group of Arab men from a community center in Berlin Karow. They offer practical the neighborhood aid for people from high-risk groups during Corona times.

Seebrücke: #LeaveNoOneBehind
https://seebruecke.org/leavenoonebehind/aufruf/
Stadtteilzentrum Karow:
https://www.albatrosggmbh.de/stadtteilarbeit-und-nachbarschaft/stadtteilzentren/im-turm-karow/beschreibung.html
Facebook: https://www.facebook.com/groups/1546709802012660/

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Bibliomania

Veranstaltung Bibliomania in der Nazareth Kirche Berlin Neukölln

Bibliomania
In dieser Sendung berichten wir  über eine  kulturelle Veranstaltung von einer Gruppe arabischer Intellektueller und Künstler aus Deutschland, mit dem Titel  Bibliomania. Die Veranstaltung fand drei Tage lang vom 10. bis zum 12.1. 2020 in Berlin  Neukölln in der Nazareth Kirche statt, im „Zentrum für den Dialog von Kulturen Zivilisationen und Religionen“ Wir hoffen, die Sendung gefällt Euch.

ملتقى الثقافات والحضارات في ألمانيا

 تستمعون في هذه الساعة  للفعالية التي أطلقتها مجموعة من المثقفين والفنانين العرب المقيمين في ألمانيا فعاليّة ثقافية كبرى بعنوان ببولومانيا ملتقى الثقافات والحضارات في برلين   … هذه الفعالية الثقافية التي انطلقت في برلين ولمدة ثلاثة أيام  اعتبارا ًفي10-11-12/1/ 2020 في قاعة (كنيسة الناصرة) ” مركز حوار الثقافات والحضارات والأديان ” نرجو أن تنال إعجابكم

Bibliomania
In this program we report on a cultural event by a group of Arab intellectuals and artists from Germany, entitled Bibliomania. The event took place over three days from the 10th to the 12th of January 2020 in Berlin Neukölln in the Nazareth Church, in the “Center for the Dialogue between Cultures, Civilizations and Religions” We hope you like the show.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Die Situation in Unterkünften für Geflüchtete, Lagern und Camps in Zeiten von Corona

Container-Unterkunft für Geflüchtete in Berlin
Container Unterkunft für Geflüchtete in Berlin

Die Situation in Unterkünften für Geflüchtete, Lagern und Camps in Zeiten von Corona
In dieser Sendung beschäftigen wir uns mit den Auswirkungen der Coronakrise auf geflüchtete Menschen. Wir bringen ein Interview mit Georg Classen vom Flüchtlingsrat Berlin über die Lage in den Unterkünften und speziell zur einer Containersiedlung, die komplett unter Quarantäne gestellt wurde.
Besonders dramatisch ist die Situation aber für die Menschen in den Flüchtlingslagern und Camps an den europäischen Außengrenzen. Darüber sprechen wir mit einem syrischen Journalisten in der Türkei.

وضعیت پناهندگان در اقامتگاهها و کمپها در زمان بحران کرونا

در این برنامه می‌پردازیم به تأثیر بحران کرونا روی مهاجران.ما مصاحبه‌ای ترتیب دادیم با آقای گیورگ کلازن از شورای پناهندگان راجع به اقامتگاهها و همچنین یک کمپ کانتینری که به طور کامل قرنطینه شده است بالخصوص وضعیت وحشتناک مهاجران در اقامتگاهها و کمپها در خارج از مرزهای اروپایی راجع به آن ما با ژورنالیستی سوری در ترکیه به صورت تلفنی صحبت میکنیم

The situation in accommodations for refugees and camps in times of Corona
In this program we look at the effects of the corona crisis on refugees. We will have an interview with Georg Classen from Flüchtlingsrat Berlin about the situation in the accommodations and specifically about a container home that has been completely quarantined.
But the situation is particularly dramatic for people in refugee camps at the European border between Turkey and Greece. We we talk to a Syrian journalist in Turkey about the problems there.

الوضع في مساكن ومخيمات اللاجئين في ظل أزمة كورونا الحالية|

في حلقتنا لهذا اليوم سنتحدث عن وضع اللاجئين في ظل الأزمة الصحية الحالية وتأثيرات وباء كورونا عليهم
تحدثنا مع جيورج كلاسن من مستشارية اللاجئين في برلين ليخبرنا أكثر عن وضع مساكن اللاجئين في الفترة الحالية وبشكل خاص عن احد المساكن التي وضعت بشكل كامل واجباري تحت الحجر الصحي
الوضع مأساوي بشكل خاص على الحدود الخارجية لأوربا، حيث يتجمع العديد في محاولة منهم للوصول إلى أوروبا، ولهذا تحدثنا مع صحفي سوري من تركيا ليخبرنا أكثر عن الوضع هناك

Filmtips:
Dokumentarfilm über Proteste in einer Unterkunft für Geflüchtete in Bremen:
Lindenstraße Camp (Bremen): Corona ist hier!
aflamuna (unsere Filme) ist eine Initiative, die von einer Gruppe arabischer Filmemacher und Filminstitutionen unter der Leitung von Beirut DC ins Leben gerufen wurde:
https://www.aflamuna.online/world

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Alternative arabische Musik Teil 1

47Soul Onstage in London
47Soul Onstage at London’s Village Underground, Flycatchr / CC BY-SA (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)

Alternative arabische Musik
In dieser Sendung werden wir gemeinsam das Genre der alternativen Musik entdecken.
Wir werden nicht nur Musiker*innen vorstellen, sondern sprechen auch über die Themen, die sie ansprechen und über die Bedingungen, unter denen diese Musik produziert wird.
Diese Sendung ist der erste Teil zu diesem Thema und ein zweiter Teil wird folgen.

الموسيقى العربية البديلة

في حلقتنا لهذا الأسيوع سنقدم لكم حلقة عن الموسيقا البديلة التي بدأت بالإنتشار والتوسع في العالم العربي، سنعرفكم على أهم الموسيقيين والموسيقيات وسنتحدث عن المواضيع التي تطرقوا لها في أعمالهم وعن ظروف الإنتاج الفني في العالم العربي

هذه الحلقة هي الجزء الاول عن هذا الموضوع وسيتبعها جزء ثاني

Alternative Arabic Music
In this show we will discover together the genre of the alternative music.
We will not only introduce musicians, but we will also talk about the topics that they address and the conditions under which this music is produced.
This show is the first part on this topic, and a second part will follow.

Musik Liste:
1-Jadal – Ana Bakhaf Min El Commitment
2-Dina El Wedidi & Maryam Saleh – El 3ors
3-Bu Kolthoum – Zamilou
4-Souad Massi – Khalouni
5-Hello Psychaleppo – Tarab Dub
6-Mashrou’ Leila – Fasateen
7-DAM – JASADIK-HOM
8-Don’t Care Where You From – 47SOUL
9-Gene Band – Ya Waladi

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Noroz 2020

Noroz-Tisch

Noroz 2020
Nowroz ist das Neujahrfest, das in Afghanistan, dem Iran, Tadschikistan und vielen anderen Ländern am 20. März zum Frühlingsanfang gefeiert wird. In diesem Jahr konnte Noroz wegen des Coronavirus nur im ganz kleinen Kreis gefeiert werden. Wir hatten uns schon vorher mit Studiogästen aus dem Iran und Afghanistan über ihre Traditionen zu diesem Fest unterhalten und wünschen Euch auch in dieser schwierigen Zeit alles Gute zum neuen Jahr.

نوروز 2020
نوروز جشنی است که در افغانستان ایران و تاجیکستان وکشورهای زیادی در تاریخ بیستم مارچ با شروع فصل بهار جشن گرفته می‌شود در این سال به دلیل شیوع ویروس کرونا در محدوده کوچکی جشن گرفته می‌شود ما قبلاً در مورد این جشن و رسم و رسوماتش در افغانستان وایران با مهمانانی در استودیوی رادیو صحبت کرده بودیم در این شرایط سخت و دشوار در این سال آرزوی سلامتی وبهترین ها روبرای شما عزیزان داریم

Noroz 2020
Nowroz is New Year’s Day, which is celebrated in Afghanistan, Iran, Tajikistan and many other countries on March 20 at the beginning of spring. This year, because of the corona virus, Noroz could only be celebrated in very small groups. We had already talked to studio guests from Iran and Afghanistan about their traditions for this festival and we wish you a happy Noroz even in these strange times.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Die blauen Mädchen

Die Eshil Theatergruppe

Die blauen Mädchen
Die Eshil Theatergruppe hat zum internationalen Frauentag am 8. März eine Theaterperformence entwickelt über die Situation der Frauen in Afghanistan und im Iran. Wir berichten über das Stück mit dem Titel Die blauen Mädchen und sprechen anschließend mit der Regisseurin Farzaneh Kazemi, der Sängerin Sogol und der Schauspielerin Fahime Daryabi über ihre Arbeit.

دختران آبی

گروه تئاتر اشیل به مناسبت روز جهانی زنان تئاتری را راجع به وضعیت زنان در ایران وافغانستان بر روی صحنه به اجرا در آورد ما راجع به موضوع دختران آبی و این اجرا گزارش تهیه کردیم وراجع به آن با کارگردان وتهیه کننده آن فرزانه کاظمی خواننده:سوگل ویکی از بازیگران آن فهیمه دارابی راجع به فعالیتشان صحبت می‌کنیم

Blue Girls
The Eshil Theater Group has developed a theater performance on the situation of women in Afghanistan and in Iran for the International Women’s Day on March 8th. We report on the play entitled Blue Girls and then we talk to the director Farzaneh Kazemi, the singer Sogol and actress Fahime Daryabi about their work.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید