Pi Radio Berlin FM 88,4, in Potsdam FM 90,7 - Radio Connection sendet jeden Donnerstag von 15 bis 16 Uhr

حلقة هذا الأسبوع | Aktuelle Sendung | پخش فعلی

Die Situation im Libanon

Tyre Old Town peninsula panorama, South Lebanon, Roman Deckert (CC BY-SA 4.0)

الوضع الحالي في لبنان
في حلقة هذا الأسبوع سنتعرف على واقع الحياة الحالي في بلد صغير جداً، ولكنه من البلدان  التي عانت عديداً من الأزمات في العقود الأخيرة. لبنان هو بلد ذو تاريخ دموي وصعب، فقد شهد في السنوات الأخيرة حالات لا تنتهي من الأزمات الحكومية تبعها انهيار اقتصادي، أعقبها انفجار في ميناء العاصمة بيروت في آب / أغسطس 2020 وتوترات سياسية.
في هذا الحلقة سنتحدث أكثر عن الحياة اليومية في البلاد ونناقش بإيجاز التحقيق في انفجار الميناء ، وكذلك تأثير الأزمة الاقتصادية والوضع السياسي الحالي على البلاد.

Die Situation in Libanon
In dieser Sendung geht es um die Lebensrealitäten der Menschen in einem sehr kleinen Land, das jedoch in den letzten Jahrzehnten viel erlebt und überlebt hat. Der Libanon ist ein Land mit einer blutigen und schwierigen Geschichte, denn in den letzten Jahren hat das Land endlose Fälle von Regierungskrisen und wirtschaftlichem Zusammenbruch erlebt, gefolgt von einer Explosion im Hafen der Hauptstadt Beirut im August 2020 sowie politischen Spannungen.
In der Sendung werden wir mehr über das tägliche Leben im Land sprechen und kurz auf die Ermittlungen im Zusammenhang mit der Hafenexplosion sowie die Auswirkungen der Wirtschaftskrise und der aktuellen politischen Lage auf das Land eingehen.

The Situation in Lebanon
This program is about the realities of life for people in a very small country, but one that has experienced and survived a lot in recent decades. Lebanon is a country with a bloody and difficult history, as in recent years the country has seen endless instances of government crises and economic collapse, followed by an explosion in the port of the capital Beirut in August 2020 and political tensions.
In the program, we will talk more about daily life in the country and briefly discuss the investigation into the port explosion, as well as the impact of the economic crisis and the current political situation on the country.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

letzte Woche | الاسبوع الماضي | last week | هفته گذشته

Sooper Radio

Plakat Sooper Radio - Liveradion von Pi Radio und Radio Woltersdorf

Sooper Radio
Pi Radio und Radio Woltersdorf berichten live von der Sooperbooth, Messe für elektronische Musik im FEZ-Berlin, 24 Stunden Nerdtalk, Gossip, Education, Madness – direkt aus dem Pionierpalast. Aus dem mobilen Studio vor Ort senden sie Interviews mit Ausstellern und Künstlerinnen.

Sooper Radio
Pi Radio and Radio Woltersdorf report live from Sooperbooth, electronic music fair at FEZ-Berlin,
24 hours of nerdtalk, gossip, education, madness – straight from the Pionierpalast. From the mobile studio on site they broadcast interviews with exhibitors and artists.

Weitere Infos zur Sooperbooth findet Ihr unter:
https://www.superbooth.com/de/

vor zwei Wochen | قبل اسبوعين | two weeks ago | دو هفته پیش

Afghanistan

Herat Literacy classes for woman 2008, Alfredo Gmx,(CC BY-SA 4.0)

افغانستان
آنچه در حال حاضر فراموش می شود: وضعیت در افغانستان است که بدتر می شود
در استودیوی سیار ما، آتنا و وحید با سینا که برای مدت طولانی به عنوان روزنامه نگار در افغانستان کار کرده است، در مورد موقعیت های مختلف زنان در شهرهای مختلف، نحوه برخورد با خبرنگاران و یک اپلیکیشن خیانت آمیز که طالبان برای مکان یابی استفاده می کنند صحبت می کنند. بر علیه افرادی که با سازمان های خارجی کار کرده اند.

Afghanistan
Was gerade etwas in Vergessenheit gerät: Die Lage in Afghanistan spitzt sich weiter zu. 
In unserem mobilen Studio sprechen Athena und Wahid mit Seena, die lange als Journalistin in Afghanistan gearbeitet hat über die Situation von Frauen in verschiedenen Städten, den Umgang mit Journalist*innen und eine perfide App, die den Taliban dazu dient Menschen ausfindig zu machen, die mit ausländischen Organisationen zusammen gearbeitet haben.

Afghanistan
The situation in Afghanistan continues to deteriorate, a fact that is being somewhat forgotten at the moment. In our mobile studio, Athena and Wahid talk to Seena, who has worked as a journalist in Afghanistan for a long time, about the situation of women in different cities, the treatment of journalists and a perfidious app that the Taliban use to track down people who have worked with foreign organizations.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor drei Wochen |  قبل ثلاثة أسابيع | three weeks ago | دو هفته پیش

Best of Colourful Voices – First Edition

Best of Colourful Voices – First Edition
Colourful Voices are media-makers with migration and refugee-seeking experience. Gathered under the umbrella of “netzwerk medien.vielfalt!”, we raise our voices through the power of the media and create a representation for us in the German media context. We report from angles and perspectives that are rare in the mainstream media. Radio connection is part of the network.
The following collection was chosen among the diverse radioshows and podcasts in our multilingual editorial teams. The topics covered include Internationational Mother Tongue’s Day, the 8th of March (International Women’s Day) and Newroz as well as the podcast (NOT) Okay! We hope you enjoy this collection! 

Best of Colourful Voices – First Edition
Colourful Voices, sind MedienmacherInnen mit Migrations- und Fluchterfahrung. Unter dem Dach des „netzwerk medien.vielfalt!“ erheben wir unsere Stimmen mit der Kraft der Medien und schaffen uns eine Repräsentanz im deutschen Medienkontext. Wir berichten aus Blickwinkeln und Perspektiven, die in den Mainstream-Medien selten zu finden sind. Radio connection ist auch dabei.
Die folgende Sammlung wurde aus den vielfältigen Radiosendungen und Podcasts in unseren mehrsprachigen Redaktionen ausgewählt. Zu den Themen gehören der Internationale Tag der Muttersprache, der 8. März (Internationaler Frauentag) und Newroz sowie der Podcast (NOT) Okay! Wir hoffen, dass Euch diese Sammlung gefällt! 

And for full versions of each audio program consult our websites 
Die Vollversionen der einzelnen Audioprogramme findet Ihr auf unseren Websites
https://medienvielfalt.net/ 
https://colourfulvoices.net/

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor vier Wochen | قبل أربعة أسابيع | four weeks ago | چهار هفته پیش

Paradiesgärten

باغ های بهشتی
بهار است، جوانه ها همه جا می رویند و با آن فصل باغبانی آغاز می شود. به همین دلیل است که امروز گزیده هایی از پادکست خود را آورده ایم درباره باغ‌های بهشت در مارزان هلرزدورف. همراه با ساکنان محلی Su Schnorbusch و
Susa Jacoub سه منطقه سبز را که اکنون طراحی شده است. مورد استفاده مردم و همسایه ها قرار دارد . کسانی
که به باغبانی علاقه دارند میتوانند در انجا باغبانی کنند

Paradiesgärten
Es ist Frühling, überall sprießen die Knospen hervor und damit beginnt auch die Gartensaison. Deshab bringen wir heute Ausschnitte aus unserem Podcast über die Paradiesgärten in Marzahn-Hellersdorf. Zusammen mit Anwohner*innen haben Su Schnorbusch und Susa Jacoub drei Grünflächen neu gestaltet, die jetzt von den Menschen in der Nachbarschaft genutzt werden. Hier können auch alle, die Lust dazu haben mit gärtnern.

Paradise gardens
It’s spring, buds are popping up everywhere, and with them comes the start of the gardening season. That’s why today we bring you excerpts from our podcast about the paradise gardens in Marzahn-Hellersdorf. Together with residents Su Schnorbusch and Susa Jacoub have redesigned three green spaces, which are now being used by the people in the neighborhood. Everyone who feel like it can also garden here.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor fünf Wochen | قبل خمسة اسابيع | five weeks ago | پنج هفته پیش

Filme aus dem Iran

Cinema Ghods Varamin (CC BY-SA 4.0)

در برنامه امروز به موضوع فرهنگ و سینمای ایران می پردازیم و به طور مشخص درباره یک فیلم ایرانی به نام „قصیده گاو سفید“ صحبت می کنیم. این فیلم در بعضی از سینماهای آلمان اکران شده است. در این مورد همچنین مصاحبه ای داریم با یک خانم معلم آلمانی که هم این فیلم را تماشا کرده و هم به فرهنگ و تاریخ ایران علاقه دارد.

Filme aus dem Iran
In der heutigen Sendung werden wir uns mit dem  iranischen Kino beschäftigen und speziell über einen iranischen Film mit dem Titel „Die Ode der weißen Kuh“sprechen. Der Film wurde auch in einigen deutschen Kinos gezeigt. Später hören wir ein Interview mit Gesa, einer deutschen Frau, die diesen Film gesehen hat und sich für die iranische Kultur und Geschichte interessiert.

Films from Iran
In today’s program we will talk about Iranian cinema and specifically about an Iranian film called „The Ode of the White Cow“. The film was also shown in some German cinemas. Later we will hear an interview with Gesa, a German woman who has seen this film and is interested in Iranian culture and history.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

gefördert von: