Pi Radio live

البث الحالي | Aktuelle Sendung | پخش فعلی

Gewalt gegen Frauen

Nahid Fallahi-Keshavarz

Gewalt gegen Frauen
Heute geht es um ein schwieriges Thema: Gewalt gegen Frauen. Häufig sind Migrantinnen und geflüchtete Frauen besonders davon betroffen. Deshalb berichten wir über die Arbeit von Nahid Fallahi-Keshavarz. Sie ist Journalistin und leitet das Kölner Flüchtlingszentrum Fliehkraft, dort bietet sie eine spezielle Beratung für geflüchtete Frauen an. 
Außerdembeschäftigen wir uns mit der Lage der Frauen in Rußland.Dort hat sich die Situation für Frauen durch ein Gesetz, das häusliche Gewalt mehr oder weniger legalisiert sogar verschlechtert. Wir haben mit Johanna Fippgesprochen, die in Sibirien in einem Frauenhaus gearbeitet hat.

خشونت علیه زنان

برنامه امروزما راجع به موضوعی مهم است :خشونت علیه زنان .غالباً بیشتر مهاجران درگیر این مسأله هستند بنابراین ما گزارشی راجع به کار خانم ناهید فلاحی کشاورز تهیه کردیم او یک ژورنالیست و سرپرست مرکز مهاجران کلن است او درانجا مشاوره های مخصوص برای خانمها ارائه میکند

علاوه بران گزارشی داریم راجع به وضعیت زنان در روسیه در آنجا وضعیت زنان توسط یک قانون که خشونت را برعلیه زنان به جای اینکه قانوناً بررسی کنند وضعیت را به مراتب حتی بدتر کردند ما با خانم یوهانا فیپ صحبت کردیم که در صربستان در خانه خانمها کار کرده است

Violence Against Women
Today’s issue is difficult: violence against women. Migrant and refugee women are often particularly affected. We report on the work of Nahid Fallahi-Keshavarz. She is a journalist and head of a refugee center, called Fliehkraft in Cologne, where she offers special advice for refugee women.
We are also concerned with the situation of women in Russia. There the situation for women has even worsened due to a law that more or less legalizes domestic violence. We spoke to Johanna Fipp, who worked in a women’s shelter in Siberia.

Das Buch Flüchtlingscafé von Nahid Keshavarz ist auch auf Deutsch erschienen im Sujetverlag: http://sujetverlag.de/buecher/nahid-keshavarz-fluechtlingscafe/
Fliehkraft, Kölner Flüchtlingszentrum:
http://fluechtlingszentrum.de/wp/

Beratungsstellen für Frauen auf verschiedenen Sprachen in Berlin:
Englisch, arabisch: https://www.nbhs.de/stadtteilarbeit/al-nadi-fuer-arabische-frauen
Farsi, Paschtu: www.yaarberlin.de
bosnisch, serbisch, kroatisch, slowenisch, makedonisch:
https://www.awo-südost.de/frauenberatung-kontakt
verschiedene Sprachen: https://www.flamingo-berlin.org/leichte-sprache/über-den-verein/

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنك الاستماع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

letzte Woche | الاسبوع الماضي | last week | هفته گذشته

Reporter ohne Grenzen

Reporter ohne Grenzen
Am 4. Dezember 2019 feierten Reporter ohne Grenzen ihr 10-jähriges Bestehen seit der Eröffnung des Nothilfe-Referats in Berlin. Die Organisation hat vielen Journalisten und Journalistinnen auf der ganzen Welt geholfen, die in ihren Ländern verfolgt, verhaftet, festgehalten oder unter Druck gesetzt wurden. Auf der Festveranstaltung zum 10jährigen Bestehen sprachen wir mit Christian Mihr, dem Geschäftsführer von Reporter ohne Grenzen Berlin, dazu bringen wir Ausschnitte aus der Podiums-Diskussion zum Thema: Nach der Flucht – Perspektiven für Journalist*innen in Deutschland. Zum Schluß sprechen wir mit Jens Uwe Thomas, dem Leiter des Notfallhilfe-Referats, über seine Arbeit.

سنكون معكم في حلقة خاصة عن منظمة مراسلون بلا حدود للحديث عن مرور عشرة سنوات على إنشاء قسم المساعدة الطارئة للصحفيين و سنقدم لكم مقابلة مع مدير مكتب برلين السيد كريستيان مير و بعد ذلك مع السيد ينز أوفه توماس ليشرح لنا طريقة عمل قسم المساعدة الطارئة  نرجو أن تستمتعوا 

Reporters Without Borders
On December 4, 2019, Reporters Without Borders celebrated their 10th anniversary since the opening of the emergency aid programin Berlin. The organization has helped many journalists around the world who have been persecuted, arrested, or pressured in their countries. At the 10th anniversary event, we spoke to Christian Mihr, the managing director of Reporter Without Borders Berlin. We also bring parts from the panel discussion on the topic: After the Flight – Perspectives for Journalists in Germany. Finally, we talk to Jens Uwe Thomas, the head of the emergency aid program, about his work.

Mehr Infos zu Reporter ohne Grenzen findet Ihr unter: https://www.reporter-ohne-grenzen.de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنك الاستماع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor zwei Wochen | قبل اسبوعين | two weeks ago | دو هفته پیش

Die Gruppe Yatra Seiro Safar

Die Gruppe Yatra Seiro Safar
Wir haben die Gruppe Yatra Seiro Safar in ihrem Studio besucht. Mit den Musiker*innen, dieaus Indien, dem Iran und Deutschland kommen,sprachen wir über ihre Musik und darüber wie sie entsteht. Dazu hören wir einige Songs von ihnen. Dabei waren: Mahmood, er spielt Setar, Raimund, der Tablar spielt, die Sängerin Sogul, Vijay, der indische Querflöte spielt und zu Gast war gerade Sumeet ein Sänger aus Neu Dehli.
Wir haben uns auf Farsi, Englisch und Deutsch unterhalten.

گروه هنری یاترا سیر و سفر                            

ما گروه هنری یاترا سیر وسفر را در استودیو شان ملاقات کردیم با موزیسین که از هندوستان وایران آمدند ما راجع به موزیکهایشان و اینکه چطور ساخته شده‌اند صحبت میکنیم علاوه براینها به موزیکهایی از آن‌ها گوش فرا خواهیم داد همراه ما دوستانی به نامهای محمود که سه تار مینواخت رایموند طبله میزد و سوگل ترانه سرایی را عهده دار شد ویجی فلوت هندی مینواخت مهمان خواننده‌ای به نام سومیت از دهلی نو نیز حضور داشت

The group Yatra Seiro Safar
We visited the group Yatra Seiro Safar in their studio. With the musicians, who come from India, Iran and Germany, we talked about their music and how it is created. We also hear some songs from them. There were: Mahmood, he plays Setar, Raimund, who plays the tray, the singer Sogul, Vijay, who plays the Indian flute and the singer Sumeet , whowas a guest from Neu Dehli. We talked in Farsi, English and German.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنك الاستماع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor drei Wochen | قبل اسبوعين | three weeks ago | دو هفته پیش

Campus Cosmopolis (Wiederholung vom 11.4. 2019)

Campus Cosmopolis
Heute stellen wir ein Projekt vor, das neuen Wohnraum schafft für das Zusammenleben von Neu- und Alt-Berliner*innen: Campus Cosmopolis. Die Initiative aus Architekt*innen und zukünftigen Bewohner*innen entwickelt in gemeinsamen Workshops ein Wohnhaus nach den Bedürfnissen aller Beteiligten. Dieses Haus soll dann von einer Genossenschaft an einem zentralen Ort in Berlin gebaut werden.

كامبوس كوسموبولوس

في هذه الحلقة سنعرفكم على احد المشاريع التي تعمل على إيجاد نمط سكن جديد يسهل حياة سكان برلين القديمين والجدد. كامبوس كوسموبولوس هو مشروع بدءه مجموعة من المعماريين، الذين يعملون حالياً مع الساكنين المحتملين لتطوير فكرة بناء مبني تشاركي حسب 
احتياجات ورغبات الساكنين
يقيم المشروع ورشات عمل بشكل منتظم لإغناء فكرة المشروع، وتطوير شكل وفكرة البناء النهائي، الذي من المقرر البدء ببنائه قريباً والمتوقع تواجده في أحد أحياء برلين المركزية

Campus Cosmopolis
We introduce this project which is going to create new spaces to live together for longtime residents and recently arrived residents of Berlin. In several workshops, with architects and future inhabitants they develop ideas for a residential building. The plan is to found a cooperative and to build this house in a central location of Berlin.

کامپوز کاسموپولیس
این بار پروژه ای را برای شمابه معرفی میگیریم که خانه‌های جدیدی را برای برلینی های جدید و قدیم در دست دارد، ابتکار معمارها وساکنین آینده در یک ورکشاپ جمعی توسعه پیدا خواهد کرد در صورت نیاز همه اشتراک خواهند کرد این خانه باید در یک منطقه مرکزی در برلین ساخته شود

Campus Cosmopolis: http://campuscosmopolis.de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنك الاستماع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor vier Wochen | قبل أربعة أسابيع | four weeks ago | چهار هفته پیش

Yalda

Yalda Tisch mit Wassermelone und Granatäpfeln

Yalda
Yalda ist ein Fest, das zur Wintersonnenwende im Iran, Afghanistan und Tadschikistan gefeiert wird. Die Menschen sitzen die ganze Nacht lang zusammen, erzählen sich Geschichten, lesen Gedichte von Hafis und machen Musik. Wir hatten die Gruppe Yatra Seiro Safar zu Besuch im Studio. Sie haben für uns Musik zur Yalda Nacht gespielt, Gedichte vorgetragen und eine Geschichte erzählt.

شنونده‌ها و مخاطبان همیشه همراه رادیو کانکشن، برنامه این هفته به مناسبت شب “یلدا”تهیه شده است.یلدا، یکی از جشن‌های باستانی ایرانی‌هاست که سابقه آن به هزاران سال قبل برمی‌گردد.در این ویژه برنامه شب یلدا، گروه موسیقی یاترا _سیر و سفر(‪(Yatra _ seiro safar‬به سرپرستی آقای محمود رمضانی و گروهی دیگر از هنرمندان، با رادیو کانکشن همراه هستند.امیدواریم لحظه های خوب و خوشی را با ما سپری کنی.

Yalda
Yalda is a feast celebrated at the winter solstice in Iran, Afghanistan and Tajikistan. People stay together all night long, tell stories, read poems by Hafis and make music. We had guests in our studio: the group Yatra Seiro Safar. They played music for Yalda night, recited poems and told a story.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنك الاستماع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor fünf Wochen | قبل خمسة اسابيع | five weeks ago | پنج هفته پیش

Die Situation im Irak und die Demonstrationen in Bagdad

Der Tahrir Platz in Bagdad voller Menschen, Foto von Ali Dab Dab
Al Tahrir Platz, Zentrum der Proteste in Bagdad © Ali Dab Dab

Die Situation im Irak und die Demonstrationen in Bagdad
Seit mehr als 2 Monaten versammeln sich die Iraker*innen in verschiedenen irakischen Städten und demonstrieren und streiken für ihre Rechte, aber wir erhalten selten Nachrichten darüber. Da das Regime das Internet abgeschaltet hat, bleiben die gewaltsame Unterdrückung von Demonstrationen die täglichen Entführungen, Morde und Attentate undokumentiert.
Aus diesem Grund haben wir beschlossen, eine Sendung über die aktuelle Situation im Irak zu machen, in der wir einen Demonstranten aus Bagdad interviewt und mit einem Aktivisten über die Menschenrechtssituation in dem Land gesprochen haben.

Links zu Seiten von professionellen Fotografen, die die Demos in Bagdad täglich begleiten:
Ali Dab Dab
www.instagram.com/alidabdab
https://www.facebook.com/alidabdab13/
Baghdad Projects
https://www.facebook.com/BaghdadProjects
das Video des Audioteils (warum bist du immer noch in Altharir)
https://www.youtube.com/watch?v=L_P1adag-gY
weitere Videos:
Studenten aus dem Irak senden humanistische Botschaften an die Welt
https://kurzelinks.de/zgb1
https://kurzelinks.de/4ynm

.الوضع الحالي في العراق والمظاهرات في بغداد والمدن أخرى
منذ أكثر من شهرين يتجمع العراقيون والعراقيات يومياً في الساحات العامة في عدة محافظات عراقية في إحتجاجاتٍ وإضراباتٍ تطالب بتغيرات في الوضع المعيشي الحالي، لكن وسائل الإعلام الأوربية لا تنقل إلا القليل من مجريات الأحداث في هذه المدن خاصة وأن الحكومة العراقية تتعمد قطع إتصال الإنترنت عن الكثير من المدن، مما يجعل توثيق الأحداث الراهنة من إختطاف وقتل وإغتيال للناشطين أمراً صعباً
لهذا قررنا أن نخصص حلقتنا لهذا الأسبوع لنتحدث أكثر عن الأوضاع الراهنة في العراق كما أجرينا مقابلة مع أحد المشاركين في الإحتجاجات من العاصمة بغداد وتحدثنا أيضاً في مقابلة أخرى عن أوضاع حقوق الإنسان في العراق
لصور يومية من المظاهرات في بغداد متلقطة بعدسات مصوريين احترافيين يمكنكم متابعة الصفحات التالية

Ali Dab Dab
www.instagram.com/alidabdab
https://www.facebook.com/alidabdab13/
Baghdad Projects
https://www.facebook.com/BaghdadProjects
الفيديو للمقطع الصوتي (ليش باقي بالتحرير)
https://www.youtube.com/watch?v=L_P1adag-gY
مقاطع فيديو أخرى
https://kurzelinks.de/zgb1
https://kurzelinks.de/4ynm

The Situation in Iraq and the Demonstrations in Baghdad
Iraqis have been gathering in various Iraqi cities for more than two months, demonstrating and striking for their rights. But we rarely get news about it. As the regime has shut down the Internet, the violent repression of demonstrations and the daily kidnapping, murder and assassinations remain undocumented. For this reason, we decided to make a program about the current situation in Iraq, in which we interviewed a demonstrator from Baghdad and talked to an activist about the human rights situation in the country.

Links to websites of professional photographers who accompany the daily demonstrations in Baghdad:
www.instagram.com/alidabdab
https://www.facebook.com/alidabdab13/
Baghdad Projects
https://www.facebook.com/BaghdadProjects
Video of the audio part (why are you still in Altharir)
https://www.youtube.com/watch?v=L_P1adag-gY
more videos:
Iraqi students send humanist messages to the world
https://kurzelinks.de/zgb1
https://kurzelinks.de/4ynm

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنك الاستماع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید