Wie denken Iraner*innen im Exil über die US-Sanktionen gegen den Iran?

Mehran Beroufaghani mit Herrn Dr. Barati und Herrn Nowzari

Pi Radio live

Wie denken Iraner*innen im Exil über die US-Sanktionen gegen den Iran?
In dieser Sendung beschäftigen wir uns mit den neusten Sanktionen der USA gegen den Iran. Wir wollten wissen, wie Exiliraner die derzeitige Lage im Iran einschätzen. Darüber haben wir mit Herrn Nowzari und dem Politologen Herrn Dr. Barati gesprochen. Herr Nowzari ist der Geschäftsführer des Vereins iranischer Flüchtlinge in Berlin, den wir auch kurz vorstellen.

تبعید شدگان از ایران چه نظری در مورد تحریمهای آمریکا علیه ایران دارند
در این برنامه راجع به تحریم های جدید آمریکا علیه ایران صحبت می‌کنیم ما می‌خواهیم بدانیم که نظر برخی دوستان ایرانی تبعید شده در مورد تحریم های جدید چیست راجع به آن ما با آقای نوذری و آقای دکتر براتی کارشناس سیاسی صحبت کردیم آقای نوذری رئیس کانون پناهندگی برلین است که ما به صورت مختصر به معرفی میگیریم

How do Iranians in Exile Think About the US-Sanctions Against Iran?
In this show, we deal with the latest US sanctions against Iran. We wanted to know how Iranians in exile assess the current situation in Iran. We talked to Mr Nowzari and the political scientist Dr. Barati. Mr. Nowzari is the managing director of the Association of Iranian Refugees in Berlin, which we will also introduce.

Verein iranischer Flüchtlinge:
https://iprberlin.com/de/?p=1526

diese Sendung 7 Tage nachhören | استمع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام
listen to this program for 7 days | گوش دادن به این برنامه به مدت 7 روز


∇ Wie denken Exil-Iraner*innen über die US-Sanktionen gegen den Iran – 19. September 2019 | تبعید شدگان از ایران چه نظری در مورد تحریمهای آمریکا علیه ایران دارند افغانی


letzte Woche | الاسبوع الماضي | last week | هفته گذشته

Start-Up Your Future und Paradiesgärten in Marzahn

Pi Radio live

Start-Up Your Future und Paradiesgärten in Marzahn
Geflüchtete, die in Berlin wohnen und sich mit einer Firma selbständig machen wollen, können bei Start-Up Your Future Unterstützung finden. Das ist ein Modellprojekt, bei dem erfahrene Unternehmer*innen ihre Kenntnisse weitergeben, indem sie Patenschaften für Neugründer*innen übernehmen. Wir haben mit Roham Soleimani gesprochen, der seine Firma, Studio 94, mit der Unterstützung eines Mentors gegründet hat.
Dann waren wir bei der Eröffnung des ersten Paradiesgartens in Marzahn. Dort können Anwohner*innen mit gärtnern und ernten oder sich eigenständig um ein Hochbeet kümmern.

ستارت أب يور فيوتشر وحدائق الجنة
في حلقتنا لهذا الأسبوع سنتعرف أكثر على عمل منظمة مشروع ستارت أب يور فيوتشر في برلين، فهذا المشروع يساعد اللاجئين الراغبين ببدء مشاريعهم الخاصة هنا، من خلال شبكة كبيرة من الشركات التي تقدم المساعدة والنصح، حيث يحصل كل شخص راغب ببدء عمله الخاص على مرشد/ة ليساعدهم على تحقيق المشروع
تحدثنا مع روهام سليماني واخبرنا اكثر عن شركته استديو 94، والتي أسسها بمساعدة المشروع
كما سنتكلم في حلقتنا هذه عن افتتاح أول حديقة ضمن مشروع حدائق الجنة في مارتسان والتي تمكن الجيران والمهتمين من الزراعة والحصاد والاعتناء بأحواض زراعية خاصة بهم

Start-Up Your Future and Paradise Gardens in Marzahn
Start-Up Your Future is a project to help refugees in Berlin to set up their own businesses. Mentoring partnerships are formed with so-called Gründerpaten. They are entrepreneurs, people interested in start-ups, employees in management positions who can give advice to the business founders. We talked to Roham Soleimani, who foundet his company studio 94 with support of a mentor.
We also visited the opening of the first Paradiesgarten [Paradise Garden] in Marzahn, where local residents can plant the vegetable and flower beds.

ستارت اپ یورفیوچر و پارادیس گارتن در مارتسان
مهاجرانی که در برلین زندگی میکنند و میخواهند یک شرکت مستقل داشته باشند میتوانند از حمایت این مؤسسه برخوردار شوند این یک پروژه ای است که در آن شرکتهای باتجربه میتوانند تجربیات خود را به دیگران بیاموزند که این مؤسسه حکم یک حامی را برای شرکتهای تازه تاسیس را دارد ما دراین رابطه با روهام سلیمانی صحبت کردیم که شرکتش را به نام ستودیو 94 با حمایت یک مربی تاسیس کرده است .
بعد از آن در موقع افتتاح اولین پارادیس گارتن در مارتسان حضور داشتیم در آنجا ساکنان میتوانند وظیفه نگهداری وچیدن گیاهان رابرعهده بگیرند

Hier sind die Links

Start-Up Your Future:
https://www.startupyourfuture.de/de/

Studio 94:
https://tehran94.info/#2

Paradiesgärten:
www.facebook.com/ParadiesgartenBerlin


vor zwei Wochen | قبل اسبوعين | two weeks ago | دو هفته پیش

Bildungswege II

Interview Louise Schröder Schule

Pi Radio live

Bildungswege 2 – Oberstufenzentren
Wir beschäftigen uns bei radio connection auch mit den Bildungswegen in Deutschland und vor allem in Berlin. Bildung ist Ländersache, das heißt die Regelungen sind in den einzelnen Bundesländern unterschiedlich. In der zweiten Sendung unserer kleinen Reihe geht es um Oberstufenzentren. Dort können Jugendliche verschiedene Schulabschlüsse erwerben oder eine duale Berufsausbildung machen. Wie das geht erklären zwei Lehrer*innen der Louise Schröder Schule, einem Oberstufenzentrum für Bürowirtschaft und Verwaltung.

الطرق التعليمية الجزء الأول :
قررنا أن نتناول النظام التعليمي هنا في برلين
المدرسة الابتدائية ، المدرسة المتوسطة ، المدرسة الثانوية
فهناك طرق مختلفة يجب القيام بها للحصول على شهادة في المدرسة أو التدريب المهني .
في الجزء الأول من البرنامج : سنتحدث أولاً عن المدرسة الابتدائية والمدارس المتوسطة
المدرسة الثانوية. سنقوم بالتحدث عن طريقة الحصول على الدرجات الممكنة وسنسأل
الطلاب وفقا لخبراتهم.
و تستمعون إلى لقاء مع مدير مدرسة ابن خلدون العربية لتعليم اللغة العربية الأم للأطفال العرب قراءة و كتابة و محادثة بشكل ممنهج مدرسي .

Education 2 – Oberstufenzentren
In our second radioshow about the educational system in Berlin we talk about Obersstufenzentren, where young people can achieve different school degrees, or learn a profession within a dual sytem of work and school. Two teachers from Louise Schröder Schule, Oberstufenzentrum for office and administration explain all the possibilitiess for students attending this school.

راههای آموزشی 2
ما در رادیو کنکشن می‌پردازیم به برنامه‌ای راجع به راههای آموزشی در آلمان و مخصوصاً در برلین . قانون راههای آموزشی در هر ایالت متفاوت است..دومیین قسمت از برنامه ما مربوط به مراکز درجه های بالاتر است . در آنجا جوانان میتوانند درجات مختلفی کسب کرده ویا یک آموزش حرفه‌ای دوگانه را انجام دهند . چگونگی انجام این کار توسط دو معلم در مدرسه لوئیز شرودر که یک مرکز سطح عالی برای مدیریت واداره دفتر است توضیح داده شده است 

 

Hier sind noch ein paar Links:

Louise Schröder Schule, Oberstufenzentrum für Bürowirtschaft und Verwaltung

www.osz-louise-schroeder.de

Oberstufenzentren:

www.berlin.de/familie/de/informationen/oberstufenzentren-osz-133

www.berufliche-bildung-berlin.de/oberstufenzentren

Jugendberufsagentur:

www.jba-berlin.de/home/



vor drei Wochen | قبل اسبوعين | three weeks ago | دو هفته پیش

Welcome Camp

Das Team von Radio Popcorn und Wahid von Radio Connection

Pi Radio live

Welcome Camp
Wir berichten über das Welcome Camp, das von Gesicht zeigen e.V. und Media Residents hier in Berlin veranstaltet wurde. Hier präsentierten Initiativen aus ganz Deutschland ihre Arbeit, um den Erfahrungen und Visionen geflüchteter Menschen eine Stimme zu geben. Dort sprechen wir mit einem Redakteur von Radio Popcorn, einem persischen Radioprogramm. Dann stellen wir das das Magazin was geht vor. Was geht ist ein oneline Magazin, das das von Jugendlichen aus verschiedenen Ländern gemacht wird. Außerdem gibt es noch eine Kurzgeschichte von Mehran und ein Gedicht von Ghazal.

 کمپ خوش آمدید یا ویلکمه کمپ
ما راجع به این کمپ از نمایش چهره ا.ف و مدیا رزیدنت که در برلین راه اندازی شده بود صحبت میکنیم در اینجا ابتکاراتی از سراسر آلمان برای ابراز تجارب ودیدگاه پناهندگان ارائه می‌شود . ما در آنجا با سردبیر رادیو پاپ کورن یک رادیوی فارسی زبان صحبت میکنیم بعد ازان مجله واس گت را به معرفی میگیریم که این مجله انلاین توسط جوانان کشورهای مختلف ساخته شده است . همچنین داستانی کوتاه از مهران عزیز و شعری را از خانم غزل را خواهید شنید

Welcome Camp
We report about the Welcome Camp in Berlin. It has been organized by Media Residents and Gesicht Zeigen e.V.. At the camp, initiatives from all over Germany present their work to give a voice to the experiences and visions of refugees. There we spoke to an editor of the persian radio show Popcorn. And we introduce the oneline magazine Was Geht, made by young people from different countries. Besides that we hear a short story by Mehran and a poem by Ghazal.

Welcome Camp:
refugeeswelcome.berlin

Radio Popcorn:
radiopopcorn.de/livesendung.html

Newsgroup Afghanistan:
berlin-mondiale.de/newsgroup-afghanistan

Was geht Magazin:
wasgeht.berlin



vor vier Wochen | قبل أربعة أسابيع | four weeks ago | چهار هفته پیش

Bildungswege I

Pi Radio live

Bildungswege 1: Grundschule, Sekundarschule, Gymnasium
Wir haben beschlossen, uns mal mit dem Bildungssystem hier in Berlin zu befassen, denn es gibt verschiedene Wege, einen Schulabschluss zu erreichen oder eine Ausbildung zu machen.
In der ersten Sendung dazu geht es erstmal um die Grundschule, die Sekundarschule und das Gymnasium. Wir berichten darüber, welche Abschlüsse dort möglich sind und fragen Schüler*innen nach ihren Erfahrungen.
Außerdem sprechen wir mit dem Leiter einer arabischen Schule, wo Kinder die arabisch sprechen auch in ihrer Muttersprache lesen und schreiben lernen können.

الطرق التعليمية الجزء الأول :
قررنا أن نتناول النظام التعليمي هنا في برلين
المدرسة الابتدائية ، المدرسة المتوسطة ، المدرسة الثانوية
فهناك طرق مختلفة يجب القيام بها للحصول على شهادة في المدرسة أو التدريب المهني .
في الجزء الأول من البرنامج : سنتحدث أولاً عن المدرسة الابتدائية والمدارس المتوسطة
المدرسة الثانوية. سنقوم بالتحدث عن طريقة الحصول على الدرجات الممكنة وسنسأل
الطلاب وفقا لخبراتهم.
و تستمعون إلى لقاء مع مدير مدرسة ابن خلدون العربية لتعليم اللغة العربية الأم للأطفال العرب قراءة و كتابة و محادثة بشكل ممنهج مدرسي .

Education 1: Primary School, Secondary School, High School
We decided to report on the educational system in Berlin, because there are many dfferent ways to achieve a school degree.
In our first radioshow about education we talk about primary school, secondary school and high school and students describe their experiences at school. Furthermore we introduce an arabic school in Berlin, where arabic speaking children can learn to read and write in their language

راههای آموزشی 1 . مدرسه ابتدایی، و دبیرستان
مادر مورد ر اههای آموزشی و سیستم آموزش در برلین گزارش تهیه کردیم . راههای گوناگونی برای راه یافتن به اوسبیلدونگ و دیپلم وجود دارد . در اولین برنامه راجع به مدرسه ابتدایی و دبیرستان صحبت میکنیم . ما گزارش تهیه میکنیم که کدام مدرک تحصیلی آنجا امکان‌پذیر است ما با دانش اموزان درمورد تجربیاتشان صحبت میکنیم
به علاوه ما با معاون یک مدرسه زبان عربی صحبت میکنیم که دانش اموزان در آنجا خواندن ونوشتن به زبان مادریشان میاموزند



vor fünf Wochen | قبل خمسة اسابيع | five weeks ago | پنج هفته پیش

Building Bridges Festival Berlin

Pi Radio live

Building Bridges Festival in Berlin, organisiert von Women in Exile and Friends
Das Festival fand vom 26. bis zum 28. Juli auf dem Oranienpatz in Berlin statt. Über 200 geflüchtete Frauen kamen um an verschiedenen Workshops teilzunehmen. Wir sprachen mit Betty, einer der Organisatorinnen, über das Festival und die Arbeit von Women in Exile and Friends. Dann stellt uns Antonella die Soundsysters vor, die feministische Soundcrew, die auf dem Festival für einen guten Sound sorgte.
Außerdem berichten wir über den Tod von Rita Awour Ojunge. Sie lebte in einer völlig abgelegenen Unterkunft für Geflüchtete auf dem Land. Nachdem sie über zwei Monate vermisst wurde, fand die Polizei ihre Leiche in der Nähe der Unterkunft. Women in Exile und andere Gruppen gehen davon aus, daß sie ermordet wurde.

‎مهرجان بناء الجسور في برلين
‎وهو إحدى المهرجانات التي نظمتها منظمة (المرأة في المنفى واصدقائهم) في ساحة أورانينه بتاز في برلين
‎امتد المهرجان في الفترة ما بين 26 و 28 من شهر اموز الماضي وشارك فيه أكثر من 200 امرأة وحضروا نشاطات وورش عمل المهرجان المختلفة
‎في البدايةه احدثنا مع (بيتي) وهي إحدى المنظمات لتخبرنا أكثر عن المهرجان ونشاطااه وعن عمل المنظمةه بشكل عام ثم التيينا (انتونيت) من منظمةه أخوات الصوت والتي كانت احدى المنظمات الداعمة للمهرجان وحدثتنا أنتونيت عن مشروعهم أيضا أما في النهاية فتحدثنا عن حالة الوفاة الغامضة لريتا أو يونجه والتي كانت اسكن في مسكن لتجئين موجود على أطرف الريف في مياطعة براندبورغ والتي فيدت لمدة شهرين ثم ام العثور على جثتها باليرب من مسكنها منظمة نساء في المنفى اعتيد أن ريتا قتلت عمداً.

Building Bridges Festival in Berlin, organized by Women in Exile and Friends
The festival took place at Oranienpatz in Berlin from July 26th to 28th. About 200 refugee women came to participate on various workshops. We talked to Betty from the organizing team about the festival and the work of Women in Exile and friends. Then Antonella from Soundsysters, a feminist soundcrew, who took care of the sound at the festival, introduces her group.
We also report about the death of Rita Awour Ojunge. She lived in a accommodation for refugees, very remote in the countryside. She had been missing more than two month, when the police found her dead. Women in Exile and other groups assume that she has been murdered.

جشن بیلدینگ بریدجز یا پل آموزش در برلین سازمان دهی شده توسط مؤسسه زنان در تبعید و دوستان
این جشن در تاریخ 26 تا 28 جولای در برلین در اورانین پلاتز دایر گردید وبیشتر از 200 نفر از خانمهای مهاجر در آن در ورکشابهای مختلف اشتراک کرده بودند . ما با بتی که سازمان دهنده فستیوال است صحبت میکنیم و همچنین کار زنان و دوستان در این مؤسسه
بعد از آن انتونلا خود را معرفی میکند که قسمت سیستم و صدا را در این فستیوال بر عهده دارد
بعد از آن گزارشی داریم از یک قتل از ریتا . او در یک اقامتگاه مهاجران زندگی میکرده بعد از اینکه به مدت دو ماه ناپدید شده پلیس جنازه او را در نزدیکی هایم پیدا کرده این مؤسسه زنان و بقیه گروهها براین باورند که او به قتل رسیده  

Hier sind noch ein paar Links:

Women in Exile and Friends
https://www.women-in-exile.net

SoundSysters
http://soundsysters.com

electric dress
https://www.dresselectric.de/selbst.html