Frauen in Afghanistan

Im Studio Amilia Spartak und Samira Khaleqi

Pi Radio live

Frauen in Afghanistan
In dieser Sendung wollen wir uns mal genauer mit der Situation der Frauen in der afghanischen Gesellschaft beschäftigen und damit wie weit sie schon gekommen sind mit ihren Forderungen nach mehr Rechten. Darüber haben wir per Skype mit Farzana Ahmadi in Kabul gesprochen. Sie engagiert sich dort für Frauenrechte. Im Studio unterhalten wir uns mit Amilia Spartak. Sie kommt aus Kabul, lebt aber schon sehr lange in Deutschland und hat hier afghanische Frauen beraten.

زنان در افغانستان
قبلاً ما راجع به شرایط زندگی و مشکلات زنان در افغانستان صحبت کردیم . دراین برنامه مخصوصاً به وضعیت زنان در عرصه اقتصاد و کار می‌پردازیم . و همچنین اینکه چطور میتوانند برای حق و حقوق خودشان تقاضا کنند . راجع به آن ما با خانم فرزانه احمدی توسط اسکایپ از کابل صحبت کردیم. در استودیوصحبت میکنیم با خانم امیلیا اسپارتاک . او اهل افغانستان وازشهر کابل است مدت زیادی است که در آلمان زندگی میکند وبه زنان افغانستانی مشاوره می دهد

Women in Afghanistan
In this radioshow we we talk about the role of women in Afghan society and how far they have come with their demands for equal rights. Via Skype we talk that about to Farzana Ahmadi in Kabul. She is a womens rights activist. In our Studio we talk to Amilia Spartak. She is from Kabul but lives in Germany for many years now. She used to give consultations for Afghan Women.

diese Sendung 7 Tage nachhören | استمع إلى هذا البرنامج لمدة 7 أيام
listen to this program for 7 days | گوش دادن به این برنامه به مدت 7 روز


∇ Frauen in Afghanistan – 13. Juni 2019 | دانلود زنان در افغانستان


letzte Woche | الاسبوع الماضي | last week | هفته گذشته

Esskulturen

Pi Radio live

Esskulturen
In dieser Sendung geht es darum, was wann, wo und wie gegessen wird in Syrien, in Afghanistan, im Iran und in Berlin. Wir unterhalten uns zum Beispiel darüber, was es zum Frühstück in den verschiedenen Ländern gibt, wer in der Familie kocht, oder wann man kommt, wenn man zum Abendessen eingeladen wird.

ثقافة الطعام
في حلقتنا لهذا الأسبوع سنتكلم عن تقاليد وعادات الأكل في كل من سوريا، أفغانستان، العراق وبرلين وسنتكلم عن عدة مواضيع مرتبطة بالأكل وعاداته مثلاً مكونات الفطور الصباحي في البلدان المختلفة، وعن المسؤول عن المطبخ عادة من العائلة وانتهاءاً بتقاليد الدعوة على الطعام في الدول المختلفة

Food Culture
We will ask for example: Who eats what for breakfast, or who is cooking for the family, or when should you arrive for a dinner party.

فرهنگ غذایی
دراین برنامه در موردفرهنگ غذایی صحبت میکنیم که چه چیزی چگونه و یا چه وقت غذا صرف می‌شود در کشورهایی چون سوریه افغانستان ، ایران و برلین. ما در این مورد صحبت میکنیم که مثلاً چه چیزهایی برای صبحانه در کشورهای مختلف صرف می‌شود ویا اینکه اگر کسی برای شام دعوت شود چه وقت به خانه میزبان حاضر می‌شود ویا چه کسی اشپزی میکند


vor zwei Wochen | قبل اسبوعين | two weeks ago | دو هفته پیش

RESIDENZPFLICHT

Kunst am Bau Projekt RESIDENZPFLICHT

Pi Radio live

RESIDENZPFLICHT
RESIDENZPFLICHT ist ein Kunst am Bau Projekt der Künstlerinnengruppe msk7 für die zehn Modularen Unterkünfte für Geflüchtete, die von der Senatsverwaltung für Stadtentwicklung in Berlin gebaut wurden.
In jeder Unterkunft wird vier Wochen lang ein Künstler oder eine Künstlerin, in einem zum Wohnatelier umgebauten Bauwagen, wohnen und arbeiten. Die Künstler*innen wurden in einem Bewerbungsverfahren ausgewählt. Der erste Stipendiat war Manaf Halbouni. Wir haben mit ihm über seine Arbeit und seine Erfahrungen vor Ort gesprochen.

RESIDENZPFLICHT من أجل المشروع الفني
سيتم اضافة وحدة سكنية متنقلة بالتناوب إلى 10 مراكز إيواء للاجئين في برلين، سيقيم في هذه الوحدة المتنقلة وبالتناوب عشرة فنانين وفنانات من دول مختلفة، فائزين بمنحة فنية لإنتاج عمل فني خلال شهر
هدف هذا المشروع هو فتح مراكز إيواء اللاجئين القائمة المستقلة على فكرة وتطورات الفن
المعاصر
mks7 هو مشروع للمجموعة الفنية RESIDENZPFLICHT مشروع

RESIDENZPFLICHT
For the art project RESIDENZPFLICHT of the artist group msk7, 10 Modular Accommodations for Refugees in Berlin, build by the Senatsverwaltung für Stadtentwicklung will be extended alternately and temporarily by an additional mobile module, in which 10 international grant-holders will live and work artistically for one month. The artists were chosen in an application process. The first artist to live there was Manaf Halbouni. We talked to him about his work and his experiences at the accomodation.

RESIDENZPFLICHT: residenzpflicht.berlin
msk7: www.msk7.org



vor drei Wochen | قبل اسبوعين | three weeks ago | دو هفته پیش

Bleibe-Perspektiven für Menschen aus Afghanistan

Kabul – ein Blick aus dem Fenster Foto: Farsana Ahmadi

Pi Radio live

Bleibe-Perspektiven für Menschen aus Afghanistan
Obwohl sie vor Gewalt und Verfolgung geflohen sind, haben viele Afghan*innen hier nur eine Duldung und klagen gerade gegen die Ablehnung ihres Asylantrags. Deshalb beschäftigen wir uns in dieser Sendung mit der derzeitigen Situation in Afghanistan. Wir sprechen darüber mit Studiogästen aus Afghanistan.
Über die rechtliche Lage und die Möglichkeiten im Asylverfahren haben wir mit Bellinda Bartolucci von Pro Asyl gesprochen.

چشم انداز اقامتی مردم افغانستان
اگر چه آن‌ها به دلیل تجاوز و تعقیب مجبور به فرار از کشورشان شده‌اند بیشتر آن‌ها یا دولدونگ دارند یا بر علیه جواب رد دادگاه شکایت کرده‌اند بنابراین در این برنامه می‌پردازیم به وضعیت فعلی مهاجران افغانستان . مادراین مورد صحبت میکنیم با دو مهمان برنامه از افغانستان. راجع به مسائل قانونی و طرق روند پناهندگی ما به صورت تلفنی با بلیندا بارتو لوچی از مؤسسه کمک کننده پرو ازول صحبت کردیم.

Perspectives for People from Afghanistan
Although they fled from violence and persecution people from Afghanistan mostly live here only with “Duldung” [toleration] – which means their application for asylum has been rejected and they take legal action angainst this decision. So we talk to guests in our studio about the recent situation in Afghanistan especially in terms of safty in daily life.
Besides that we talked to Bellinda Bartolucci from Pro Asyl about the legal situation for people from Afghanistan in Berlin.

PRO ASYL: Afghanistan ist nicht sicher – eine interaktive Karte

Verein iranischer Flüchtlinge, der sich seit 2010 auch um Menschen aus Afghanistan kümmert: iprberlin.com/de

YAAR e.V. ist ein Zusammenschluss aus Freundinnen und Freunden, der seit 2012 ehrenamtlich, und seit 2016 unterstützt durch Fördermittel, in der Geflüchteten-Hilfe für Menschen aus Afghanistan engagiert ist: yaarberlin.de



vor vier Wochen | قبل أربعة أسابيع | four weeks ago | چهار هفته پیش

Ramadan

Die große Umayyaden-Moschee in Damaskus
Foto: Mohammad Fayyad Alfayyad

Pi Radio live

Ramadan
Wir beschäftigen uns in dieser Sendung mit der muslimischen Fastentradition vor allem im Hinblick auf das tägliche Leben und die Bedeutung für die Familie und die Gemeinschaft.
Wir sprechen auf arabisch und deutsch über die Regeln und Bräuche im Ramadan in Syrien und darüber wie es ist, hier in Berlin zu fasten.

رمضان
أعزائنا المستمعين نرحب بكم مجددا من راديو كونشكن و نقدم لكم في هذه الساعة
عن العادات و التقاليد في رمضان و كيف يتم الاستعداد و التحضيرات ، و كيف تتم اللقاءات العائلية
و سنتحدث أيضا عن
مدفع رمضان : و متى إستخدم و في أي بلد لتنبيه الصائمين في الوقت السابق و استمر ليومنا هذا
كما و سنعرفكم عن شخصية الحكواتي المحببة في رمضان و غيره و حتى في أيامنا هذه في مقاهي معينة في مدينة دمشق

Ramadan
This magazine is about Ramadan, the muslim tradion of fastening. We are interested in the daily life during this time and the meaning it bears for familys and the community.
We talk about rules and customs for Ramadan in Syria in Arabic and German and about the experience with fastening here Berlin.



vor fünf Wochen | قبل خمسة اسابيع | five weeks ago | پنج هفته پیش

Ramal Ensemble

Pi Radio live

Ramal Ensemble
Wir stellen diesmal eine sehr interessante Musikgruppe vor: das Ramal Ensemble. Vier Musiker, die ursprünglich aus Syrien kommen, jetzt aber in Berlin leben. Sie verbinden in ihren Kompositionen klassische arabische Musik mit westlicher Musik. Das zeigt sich auch in den Instrumenten, die sie spielen: Saleh Katbeh spielt Oud, die arabische Laute, Yazan Alsabbagh spielt Klarinette, Elias Aboud ist für Percussion zuständig und Basillus Alawad spielt Cello.

فرقة رامال
هذه المرة نقدم مجموعة موسيقية مثيرة للغاية: فرقة رامال.
أربعة موسيقيين ، الذين قدموا  أصلاً من سوريا ، ولكنهم يعيشون الآن في برلين.
في مؤلفاتهم ، يجمعون بين الموسيقى العربية الكلاسيكية والموسيقى الغربية.
هذا واضح أيضًا في الآلات التي يعزفون عليها
صالح كاتبة :  يعزف على العود (العود العربي)
يزن الصباغ : يعزف  الكلارينيت ،
إلياس عبود : عازف الإيقاع و الدف 
باسيليوس العواد :  يعزف على التشيلو.

Ramal Ensemble
We introduce four musicians from Syria, who live in Berlin. They play together as Ramal Ensemble. Their compositions combine classical arabic music with elements of western music. This is also reflected by the instruments they play: Saleh Katbeh plays oud, the arbic lute, Yazan Alsabbagh plays clarinet, Elias Aboud plays various percussion instruments and Basillus Alawad plays cello.

Ramal Ensemble: ramal-ensemble.com
Das nächste Konzert ist am 11. Mai 2019, 20 Uhr, im Pfefferberg Haus 13, Schönhauser Allee 176, 10119 Berlin.
Veranstalter des Konzerts, Kulturleben e.V. : kulturleben.mediaring.org

Paradiesgärten, ein gemeinschaftliches Gartenprojekt in Marzahn:
facebook.com/ParadiesgartenBerlin
Adresse: Naschgarten an der Schönagelstrasse
Schönagelstraße 69–79
12685 Berlin–Marzahn
Immer donnerstags von 15:00 – 18:00 Uhr