Pi Radio live

Pi Radio Berlin FM 88,4, in Potsdam FM 90,7 - Radio Connection sendet jeden Donnerstag von 15 bis 16 Uhr

حلقة هذا الأسبوع | Aktuelle Sendung | پخش فعلی

Heimweh – غم غربت و دلتنگی

Iran Ricking Bison, Ziegler175 / CC BY-SA (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)

غم غربت و دلتنگی
شنونده‌های عزیز رادیو کانکشن، برنامه امروز ما درباره موضوع غم غربت و دلتنگی(Homesickness) است. خیلی از مردم برای ادامه تحصیل و پیدا کردن فرصت‌های شغلی جدید و یا به عنوان پناهجو، کشورشان را ترک می‌کنند. بسیاری از مردم به دلیل دور بودن از خانواده و کشورشان دچار غم غربت می‌شوند. در برنامه امروز با خانم ناهید کشاورز (نویسنده و روزنامه‌نگار، مشاور و مسئول مرکز پناهندگان شهر کلن در آلمان) درباره غم غربت حرف می‌زنیم و از او می‌پرسیم که غم غربت چه نوع احساسی است و راه‌های درمان آن چیست؟ همچنین نظرات چند نفر را درباره غم غربت و تجربه زندگی آنها می‌شنویم. شاید شما هم تجربه غم غربت داشته باشید. برنامه امروز ما شاید برای شما مفید و آموزنده باشد.

Homesickness
Dear listeners of Radio Connection, our program today is on the topic of Homesickness. Many people leave their country to continue their education and find new job opportunities or as asylum seekers. Many people feel sad about being away from their family and country. In today’s program, we talk about this with Ms. Nahid Keshavarz (writer and journalist, consultant and head of the Cologne Refugee Center FliehKraft) and ask her what is the feeling of homesickness and what are the ways to treat it? You may also experience the homesickness. Today’s program may be useful for you.

الإغتراب
موضوع هذه الحلقة هو الإغتراب والشعور بالحنين للوطن.
العديد من الأشخاص يضطرون إلى مغادرة أوطانهم لأسباب عديدة، مثلاً للدراسة أو لإيجاد فرص عمل أفضل أو كباحثين عن اللجوء والحماية بعيداً عن الحرب أو الملاحقة.
الكثير منهم يشعرون بالحزن لأنهم اضطروا إلى ترك عوائلهم و بلدانهم.
اليوم نتحدث مع ناهد كيشافيرز وهي كاتبة، صحفية ومعالجة نفسية تدير مركز اللاجئين في كولن (فلي كرافت).
تحدثنا معها عن مشاعر الإغتراب وما هي الطرق الأمثل للتعامل مع هذه المشاعر.

Heimweh
In dieser Sendung geht es um Heimweh. Viele Menschen verlassen ihr Landum zu studieren, neue Arbeitsmöglichkeiten zu finden oder als Asylsuchende, wenn sie vor Krieg und Verfolgung fliehen mussten. Viele von Ihnen sind traurig, weil sie Ihre Familie und ihr Land vermissen. Heute sprechen wir mit Nahid Keshavarz. Sie ist Autorin, Journalistin und Therapeutin und leitet das Kölner Flüchtlingszentrum FliehKraft. Wir haben mit ihr über das Gefühl von Heimweh gesprochen und sie gefragt wie man es behandeln kann.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

في المناسبة الحالية | aus aktuellem Anlass | به مناسبت فعلی

radio connection in Zeiten von Corona
قراءة | weiterlesen | ادامه مطلب | read more

letzte Woche | الاسبوع الماضي | last week | هفته گذشته

SPORTBUNT

SPORTBUNT
الرياضية المتنوعة هي المحرك و التي تسهل عملية التواصل و التبادل الاجتماعي لذلك ، قام فريق البحث في الراديو بالعثور على احد هذه المشاريع و كان من الواجب تسليط الضوء عليه  و هو بعنوان الاندماج من خلال الرياضة و أحد شركاء منظمة سبورت بونت .. التقينا المسؤول على المشروع السيد محمد الوهابي والذي حدثنا عن المشروع و الغاية و الهدف  المرجو منه ، ثم التقينا بعدد من المشاركين في الاوسبيلدونغ الذي تقيمه منظمة سبورت بونت لإعداد المدربين الرياضيين 

SPORTBUNT
To do Sports is fun and enables new encounters and exchange between different groups. 
In this show we talked to sports integration coach Mohammed El Ouahhabi. He talks about opportunities for newcomers who want to get involved in sports here. Besides that participants on the training for Instructors tell us something their experiences in this project.

SPORTBUNT
ورزش هم میتواند سرگرمی باشد و‌هم اینکه یک تبادله فعالیتی است بین گروههای مختلف ، راجع به ان ما با ادغام از طریق ورزش با محمد الوهابی صحبت کردیم ، او‌به ما درمورد فرصتهایی برای تازه واردان در المان توضیح میدهد ، که در اینجا میخواهند در زمینه ورزش فعالیت داشته باشند ، علاوه بران گزارشی تهیه کردیم از شرکت کنندگان در انجا که از اوس بیلدونگ ، تمرین ها ، اموزش و یا تجربیاتشان به ما می گویند

SPORTBUNT
Sport macht Spaß und ermöglicht neue Begegnungen sowie den Austausch zwischen unterschiedlichen Gruppen. Darüber haben wir mit dem Sport-Integrations-Coach Mohammed El Ouahhabi gesprochen. Er erzählt uns welche Möglichkeiten es für Newcomer gibt, die sich hier sportlich engagieren möchten. Außerdem berichten Teilnehmende an der Ausbildung zur Übungsleiter*in über ihre Erfahrungen in dem Projekt.

Hier findet Ihr die Angebote von SPORTBUNT:
https://sportbunt.de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor zwei Wochen | قبل اسبوعين | two weeks ago | دو هفته پیش

Vijay Kannan: Flute

Vijay Kannan: Flute
In this show we hear music from Vijay Kannan. He plays Bansuri, the Indian flute. His starting point is classical carnatic music from southern India, but he also deals with other musical genres like western classical, pop music, techno or dubstep and he talks about that.

இந்த நிகழ்ச்சியில் விஜய் கண்ணனின் இசை கேட்கிறோம்.  அவர் ஒரு இந்திய புல்லாங்குழல் இசைக்கலைஞர்.  அவரது தொடக்கப் புள்ளி தென்னிந்தியாவிலிருந்து வந்த கிளாசிக்கல் கர்நாடக இசை, ஆனால் அவர் மேற்கத்திய கிளாசிக்கல், பாப் இசை முதல் டெக்னோ அல்லது டப்ஸ்டெப் போன்ற பிற இசை வகைகளையும் கையாள்கிறார், அவர் அதைப் பற்றி பேசுகிறார்.

Vijay Kannan: Flöte
In dieser Sendung hören wir Musik von Vijay Kannan. Er spielt Bansuri, die indische Querflöte. Sein Ausgangspunkt ist die klassische carnatische Musik aus Südindien, aber er beschäftigt sich auch mit anderen Musikrichtungen wie westlicher Klassik, Popmusik bis hin zu Techno und Dubstep und dazu wird er uns einiges erzählen.

Hier könnt ihr noch mehr Musik von Vijay Kannan hören:
https://compiled.social/VijayKannan

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor drei Wochen |  قبل ثلاثة أسابيع | three weeks ago | دو هفته پیش

Frauen im Iran

Raimundo Pastor, cc-by-sa-4.0

Frauen im Iran
Vor kurzem hat die iranische Regierung eine Kopftuchpflicht für Frauen auf Fotos in sozialen Netzwerken eingeführt. Ein drastischer Eingriff in die Privatsphäre. Darüber hat Saba mit einer Frau im Iran am Telefon gesprochen. Außerdem hat  sie die iranische Soziologin Eli Khorzandfa zu dem grausamen Ehrenmord an einer jungen Frau im Iran interviewt.
In unserer neuen Rubrik Short Report geht es diesmal um den Weltflüchtlingstag.

زنان در ایران 
دولت ایران اخیراً الزام به داشتن حجاب برای زنان  را در شبکه های اجتماعی تصویب کرد . یک دخالت شدید به حریم  خصوصی افراد. صبا از طریق تلفن با یک خانم در ایران صحبت کرد. 
وی همچنین با الی خورسند فر  ، جامعه شناس ایرانی در مورد قتل ناموسی که‌در مورد یک زن جوان در ایران بود مصاحبه کرد. 
بخش جدید گزارش کوتاه ما مربوط به روز جهانی پناهندگان است.

Women in Iran
The Iranian government recently imposed a headscarf requirement for women in photos introduced in social networks. A drastic encroachment on privacy. Saba spoke to a woman in Iran about this situatioon the phone. She also has interviewed the Iranian sociologist Eli Khorzandfa on the cruel honor killing of ayoung woman in Iran.
Our new section Short Report this time is about World Refugee Day.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor vier Wochen | قبل أربعة أسابيع | four weeks ago | چهار هفته پیش

Aktuelle Situation in Afghanistan

Kabul, https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kabul_Skyline.jpg

Aktuelle Lage in Afghanistan 
Heute bringen wir Ausschnitte aus einer sehr interessanten Sendung von Common Voices in Halle. Es geht um die aktuelle Situation in Afghanistan, wo es nach dem Abschluß des Fiedensabkommens zwischen den Taliban und den USA immer wieder Bombenanschläge und Morde gibt. Im Studio in Halle waren die Journalistin Seena und die Universitäts- professorin Masih zu Gast um über die Hintergründe zu sprechen.

وضعیت فعلی افغانست
در برنامه امروز یکی از برنامه های زیبا و‌جالب از رادیوی کمن ویس  از هاله گرفته شده است . که این برنامه راجع به وضعیت فعلی افغانستان است . جایی که بعد از توافق صلح دو جانبه بین دولت امریکا و طالبان هنوز شاهد قتل و حمله های انتحاری هستیم . در استودیو در هاله خانم سینا ژورنالیستی از ملیت افغانستان و پروفسور دانشگاه ، مسیح به عنواان ن مهمان حضور داشت که در مورد این موضوع صحبت کردند 

Current situation in Afghanistan
Today we droadcast a very interesting show from Common Voices in Halle. It is about the current situation in Afghanistan, where bombings and murders have occurred again and again after the Taliban and the United States have signed a peace agreement. Journalist Seena and university professor Masih were guests in the studio in Halle to talk about the background.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

vor fünf Wochen | قبل خمسة اسابيع | five weeks ago | پنج هفته پیش

SlaloM, eine Selbsthilfgruppe für Männer ——— Demo gegen Gewalt gegenüber Afghanen im Iran

SlaloM, eine Selbsthilfgruppe für Männer / Demo gegen Gewalt gegen Afghanen im Iran
Im ersten Teil der Sendung geht es um die Gruppe SlaloM, einen Treffpunkt für arabisch sprechende junge Männer. Das Gefühl des Fremdseins, strukturelle Unterschiede der neuen Gesellschaft und Diskriminierungserfahrungen können emotional belasten. Auch die Suche nach Arbeit, einer Wohnung oder neuen Bekanntschaften ist nicht immer einfach. Bei den Männertreffen besteht die Möglichkeit über diese Erfahrungen und Herausforderungen zu sprechen.
Im zweiten Teil der Sendung berichten wir über eine Demo gegen die Gewalt der iranischen Grenzpolizei gegen über afghanischen Flüchtlingen und Arbeitsemigranten auf dem Alexanderplatz. Wir haben dort mit Teilnehmenden über ihre Forderungen gesprochen.

أعزائنا تستمعون في هذه الساعة إلى لقاء مع المشرفين على مشروع سلالُم و هي عبارة عن
مجموعة للمساعدة الذاتية للرجال //و أيضا عن الاعتصام الذي حصل أمام السفارة الإيرانية ضد العنف ضد الأفغان في إيرانو الأوضاع السياسية
الجزء الأول من البرنامج هو عن مجموعة Slalom، وهي نقطة التقاء للشباب الناطقين بالعربية ، الشعور بأنك غريب ، الاختلافات الهيكلية الجديدة
يمكن أن يكون المجتمع وخبرات التمييز مرهقًا عاطفيًا ، حتى تبحث عنه
العمل والشقة والمعارف الجديدة ليست دائما سهلة.في اجتماع الرجال
من الممكن التحدث عن هذه التجارب والتحديات.
في الجزء الثاني من البرنامج نتحدث عن عرض توضيحي ضد العنف الإيراني
حرس الحدود الإيراني ضد اللاجئين الأفغان والعمال المهاجرين على
الكسندربلاتز.تحدثنا إلى المشاركين حول مطالبهم هناك

SlaloM, a Self-Help Group for Men / Demo against Violence against Afghans in Iran
The first part of today’s program is about the SlaloM group, a meeting point for Arabic-speaking young men. The feeling of being alien, structural differences in the new society and experiences of discrimination can be emotionally stressful. Searching for work, an apartment or new acquaintances is not always easy. At these men’s meetings there is the opportunity to talk about these experiences and challenges.
In the second part of the program we report on a demonstration against the violence of the Iranian border police against Afghan refugees and migrant workers on Alexanderplatz. We spoke to participants about their demands.

سلالوم یک گروه کمک کننده برای مردان /تظاهرات علیه خشونت و دولت ایران علیه افغانستانیها
قسمت اول این برنامه راجع به گروه اسلالوم است که محل ملاقات برای جوانان عرب زبان است احساس بیگانگی و تفاوت ساختاری جامعه جدید وتجربه دستورالعمل ها میتواند بار احساسی بر روی فرد به وجود آورد جستجوی کار و همچنین پیدا کردن آشنایان زیاد آسان نیست در جمع این جوانان فرصتهایی برای صحبت وجود دارد دربخش دوم این برنامه گزارش‌ها از تظاهرات علیه خشونت پلیس مرزی ایران علیه پناهجویان افغانستان که در مرکز شهر الکساندر پلاتز برگزار شده بود را خواهید شنید ما با شرکت کنندگان در در مورد شنیده های انان صحبت کردیم

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید