Pi Radio Berlin FM 88,4, in Potsdam FM 90,7 - Radio Connection sendet jeden Donnerstag von 15 bis 16 Uhr

حلقة هذا الأسبوع | Aktuelle Sendung | پخش فعلی

Das neue Chancen-Aufenthaltsrecht

Das neue Chancen-Aufenthaltsrecht
In der heutigen Sendung sprechen wir über den neuen Gesetzentwurf so genannten „Chancen-Aufenthalt“, der, wenn er verabschiedet wird, gut integrierten Menschen, die bereits einen Duldungsstatus haben, das Recht auf einen sicheren Aufenthaltsstatus geben würde.
Sprachen: Farsi, Deutsch

سلام ، به برنامه ای دیگه از برنامه های رادیو کانکشن خوش آمدید در برنامه امروز ما در مورد لایحه جدید موسوم به شانس اقامت یا زندگی صحبت می کنیم که در صورت تصویب به افرادی که به خوبی ادغام شده اند و قبلاً وضعیت دولدونگ دارند، حق اقامت امن را خواهند داشت.

On today’s show, we talk about the new so-called „opportunity residence“ bill that, if passed, would give well-integrated people who already have a Duldung status the right to a secure residence status.
Languages: French, German

Und noch ein Tip:
Am Freitag den 26.8.2022
findet unser Sommerfest in Marzahn statt!
15–18 Uhr im Sonnengarten
Paul-Schwenk-Str. 1–3, 12685 Berlin
Mit Musik vom Ansan Ensemble,
Internationalen Köstlichkeiten
und Infoständen

letzte Woche | الاسبوع الماضي | last week | هفته گذشته

Bildung und Kolonialisierung in Afrika

Aujourd‘hui, nous allons parler der conséquences de la colonisation sur le système scolaire en Afrique de l‘ouest, où l‘on parle francais, parmis beaucoup d‘autres languages. Dans un interview de Common Voices à radio corax, Osman nous explique le fonctionnement de l‘éducation africaine traditionelle et celui du système scolaire post-colonial. De plus, Osman discute avec Ablei, qui viens du Sénégal et vit maintenant au Royaume-Uni, à propos des différences entre les deux systèmes scolaires.
Langues: français, allemand

Heute geht es bei uns um die Auswirkungen der Kolonialisierung auf das Bildungssythem in Westafrika, wo neben vielen anderen Sprachen auch französisch gesprochen wird. Osman spricht in einem Beitrag von Common voices bei radio corax über die traditionelle afrikanische Bildung und das postkoloniale Bildungssysthem z. B. im Senegal. Außerdem unterhält er sich mit Ablei, der aus dem Senegal stammt und jetzt in England lebt, über die Unterschiede derjeweiligen Schulsysteme
Sprachen: Französisch, Deutsch

Today we are talking about the impact of colonization on the education system in West Africa, where French is spoken among many other languages. Osman talks about traditional African education and the postcolonial education system in Senegal in a contribution of Common voices at radio corax.
He also talks with Ablei, who comes from Senegal and now lives in England, about the differences between the respective school systems.
Languages: French, German

Und noch ein Tip am 6.8.2022 ist wieder Museumssonntag:

Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.

Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.

Alle Infos findet ihr unter:
https://www.museumssonntag.berlin/de

vor zwei Wochen | قبل اسبوعين | two weeks ago | دو هفته پیش

Sommer in Marzahn

Foto: Karin Dalhus

Sommer in Marzahn
Wir berichten über Klangkunst und Aktionen von Kunststudent*innen auf der Marzahner Prommenade, die von einer Ausstellung in der Galerie M begleitet werden. Außerdem haben wir bei dem Kinderfest der Reistrommel, einiges über die Geschichte des Vereins erfahren, der sich für Vietnames*innen hier in Berlin einsetzt.Es ist Ferienzeit, deshalb beschäftigen wir uns mit dem 9 € Ticket als Reisemöglichkeit und den aktuellen Problemen der deutschen Bahn. In unserem Shortreport geht es dann um Badeunfälle. Sprachen: Deutsch, Arabisch, Farsi

الصيف في مارتسان
نقدم لكم اليوم تقريرًا عن فعاليات طلاب الفنون في مارتسان بروموندا والتي يصاحبها معرض في صالة العرض ام بالإضافة إلى حفل الأطفال من فعالية طبل الأرز ، و تعلمنا الكثير عن تاريخ الجمعية التي تعمل لصالح الفيتناميين هنا في برلين. إنه موسم العطلات ، لذلك نتعامل أيضًا مع تذكرة 9 يورو على أنها فرصة السفر وما هي المشاكل الحالية للسكك الحديدية
الألمانية.أما ي تقريرنا القصير سنتحدث عن حوادث السباحة.
هذه الحلقة ستكون باللغات الألمانية، العربية والفارسية.

Summer in Marzahn
We report about sound art and actions of art students on the Marzahner Prommenade, which are accompanied by an exhibition in the gallery M. In addition, at the children’s party of the Reistrommel, we learned a lot about the history of the association, which works for Vietnamese* here in Berlin. It’s vacation time, so we talk about the 9 € ticket as a travel option and the current problems of the German railroad. In our short report we talk about swimming accidents.
Languages: German, Arabic, Farsi

تابستانِ مارتسان
در برنامه امروز گزارشی در مورد هنر صدا و فعالیت‌های هنرجویان این رشته هنری در مارتسان پرومناد (Marzahner Prommenade) تقدیم شما می‌کنیم. این فعالیت‌ها در گالری „ام“ (M) هم به نمایشگاه گذاشته شد.
همچنین سری می‌زنیم به میهمانی بچه‌ها در Reistrommel که در آن اطلاعات مفیدی درباره سابقه و تاریخچه انجمن ویتنامی‌های مقیم برلین ارایه شد. راستی چون در فصل سفر و تعطیلات هستیم، نگاهی می‌کنیم به ماجراهای بلیط 9 یورویی و مشکلات فعلی راه‌آهن آلمان. گزارش کوتاه این هفته هم در مورد خطرات و حوادث شناکردن است.
به زبانهای المانی، فارسی و عربی

vor drei Wochen |  قبل ثلاثة أسابيع | three weeks ago | دو هفته پیش

KaraYam – Soundwaves of the Black Sea

KaraYam – Soundwaves from the Black Sea
Wir bringen heute ein Konzert von der Gruppe KaraYam, einem jungen Ensemble, das das gemeinsame Erbe jüdischer, muslimischer und christlicher Menschen rund um das Schwarze Meer in den Mittelpunkt stellt – von Anatolien über den Balkan nach Osteuropa bis zum Kaukasus.
Das Konzert hat Radio Common Voices, anlässlich der jüdischen Kulturtage, im Multikulturellen Zentrum in Halle aufgenommen.
Sprachen: Deutsch, Arabisch, Farsi

KaraYam – امواج صوتی از دریای سیاه
امروز کنسرتی از گروه کارایام یک گروه جوان که بر میراث مشترک یهودیان، مسلمانان و مسیحیان در اطراف دریای سیاه متمرکز است – از آناتولی تا بالکان تا اروپای شرقی تا قفقاز را ارائه می دهیم.
کمن ویس رادیو این کنسرت را به مناسبت روزهای فرهنگ یهودی در مرکز چند فرهنگی هاله ضبط کرد.
به زبانهای المانی، فارسی و عربی

KaraYam – Soundwaves from the Black Sea
Today we bring you a concert by the group KaraYam, a young ensemble that focuses on the common heritage of Jewish, Muslim and Christian people around the Black Sea – from Anatolia to the Balkans to Eastern Europe to the Caucasus.
The concert was recorded by Radio Common Voices, on the occasion of the Jewish Cultural Days, at the Multicultural Center in Halle.
Languages: German, Arabic, Farsi

كارايام – موجات صوتية من البحر الأسود
في حلقة اليةم سنستمع إلى حفل موسيقي لفرقة KaraYam ، وهي فرقة شابة تركز على التراث المشترك لليهود والمسلمين والمسيحيين في المنطقة الواقعة حول البحر الأسود – من الأناضول إلى البلقان وحتى أوروبا الشرقية وصولاً إلى القوقاز.
سجلت إذاعة كومون فويسيز الحفلة الموسيقية التي أقيمت في المركز متعدد الثقافات في مدينة هاله بمناسبة أيام الثقافة اليهودية.
هذه الحلقة ستكون باللغات الألمانية، العربية والفارسية.

vor vier Wochen | قبل أربعة أسابيع | four weeks ago | چهار هفته پیش

No Lager – Break Isolation

No Lager – Break Isolation
300 Besucherinnen aus 60 Städten – Migrant*innen, Geflüchtete, Aktive aus der Flüchtlingsarbeit waren nach Niedersachsen gereist, um über den aktuellen Stand der deutschen Einwanderungs und Asylpolitik zu diskutieren oder in Workshops konkret über Formen der Selbstorganisation zu reden, sich auszutauschen und neu selbst zu erfahren, zum Beispiel beim Thema Radiomachen für Geflüchtete.

No Lager – Break Isolation
300 بازدید کننده از 60 شهر – مهاجران، پناهندگان، فعالان گروه های پناهنده به Sachsen Anhalt سفر کرده بودند تا در مورد وضعیت فعلی مهاجرت و سیاست پناهندگی آلمان صحبت کنند یا به طور مشخص در کارگاه های آموزشی در مورد اشکال خودسازمان دهی، تبادل نظر و تجربه خود صحبت کنند. به روشی جدید، به عنوان مثال در موضوع ساخت رادیو برای پناهندگان.

No Lager – Break Isolation
300 visitors from 60 cities – migrants, refugees, activists from refugee groups had traveled to Niedersachsen to discuss the current state of German immigration and asylum policy or to talk concretely in workshops about forms of self-organization, to exchange ideas and to experience themselves in a new way, for example in the topic of radio making for refugees.

vor fünf Wochen | قبل خمسة اسابيع | five weeks ago | پنج هفته پیش

Short Stories (2) die Geschichten vom Mulla Nasreddin

Ankara Amusement Park, Nasreddin Hodja and Donkey© Nevit DilmenCC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

Die Geschichten vom Mulla Nasreddin
Heute hört Ihr die zweite Folge unserer Reihe: Shortstories. Diesmal geht es um die Geschichten vom Mulla Nasreddin. Diese Geschichten stammen aus dem vierzehnten Jahrhundert aber sie werden auch heute noch immer wieder erzählt. Denn der Mulla bringt duch sein häufig sehr merkwürdiges Verhalten die Menschen zum Nachdenken.

داستان‌های ملا نصرالدین
امروز قسمت دوم از مجموعه داستان‌های کوتاه را گوش می‌کنید. در این برنامه، داستان‌هایی درباره ملا نصرالدین را برای شما آماده کرده‌ایم. اگرچه سابقه این حکایت‌ها و داستان‌ها به قرن چهاردهم برمی‌گردد اما در روزگار ما هم هنوز میان مردم نقل می‌شود و کاربرد دارد. دلیل زنده بودن این داستان‌ها، رفتارهای اغلب عجیب این شخصیت تاریخی است که باعث می‌شود مردم به موضوعات مهم و اساسی در زندگی فکر کنند.

The stories of Mullah Nasreddin
Today you can listen to the second episode of our series: Shortstories. This time it is about the stories of Mulla Nasreddin. These stories date back to the fourteenth century but they are still told today. Because the Mulla, through his often very strange behavior, makes people think about very basic things of live.

gefördert von: