| Download |

Lehrkräftemangel in Marzahn

نقص المعلمين في حي مارتسان

DE | AR | EN | ...

In Deutschland fehlen Tausende Lehrer*innen – das macht sich auch in Berlin bemerkbar. In Marzahn-Hellersdorf ist der Lehrermangel besonders dramatisch. Mit einer Kampagne versucht der Bezirk nun Lehrer*innen anzulocken. Das ist auch dringend nötig, denn: Laut Informationen der Zeitung Tagesspiegel wurden zuletzt 80 Prozent der freien Stellen an Schulen im Bezirk mit sogenannten Seiteneinsteiger*innen besetzt. Das sind Personen, die weder Lehramt studiert, noch ein Referendariat absolviert haben. 

Was das für den Unterricht bedeutet, darüber haben wir mit Schüler*innen aus Marzahn-Hellersdorf gesprochen. Außerdem sprechen wir in dieser Folge von Marzahn am Mikro über die Gründe für den Lehrermangel. Und wir haben einen syrischen Lehrer getroffen, der seit einem Jahr in Marzahn unterrichtet. Wir haben mit ihm über die Herausforderungen als ausländische Lehrkraft in Deutschland gesprochen: von der Anerkennung seiner Zeugnisse bis zum Unterrichten auf Deutsch.
Die sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

في ألمانيا، يوجد نقص بالآلاف من المعلمين - وهذا يظهر أيضًا في برلين. في حي مارتسان-هيلرسدورف، نقص المعلمين دراماتيكي بشكل خاص. ويحاول الحي حالياً جذب المعلمين من خلال حملة ترويجية. وهذا ضروري وبشكل عاجل، لأنه وفقًا لمعلومات من صحيفة تاغسشبيغل، تم مؤخرًا شغل 80 في المائة من الوظائف الشاغرة في المدارس بالحي بما يُسمى بالمعلمين الذين يأتون من مجالات أخرى. وهؤلاء هم أشخاص لم يدرسوا التعليم ولم يقوموا بأداء فترة تدريب تعليمي.

لفهم ما يعنيه هذا للتعليم، تحدثنا مع طلاب من حي مارتسان-هيلرسدورف. بالإضافة إلى ذلك، نناقش في هذه الحلقة من مارتسان على الميكروفون أسباب نقص المعلمين. وقد التقينا بمعلم سوري يدرّس في مارتسان منذ عام. تحدثنا معه عن التحديات كمعلم أجنبي في ألمانيا: من الاعتراف بشهاداته إلى التدريس باللغة الألمانية
الموسيقى

There is a shortage of thousands of teachers in Germany - this is also noticeable in Berlin. The teacher shortage is particularly dramatic in Marzahn-Hellersdorf. The district is now trying to attract teachers with a campaign. This is urgently needed, because: According to the Tagesspiegel newspaper, 80 percent of vacancies at schools in the district have recently been filled by so-called lateral entrants. These are people who have neither studied to become a teacher nor completed a traineeship.

We spoke to pupils from Marzahn-Hellersdorf about what this means for teaching. In this episode of Marzahn am Mikro, we also talk about the reasons for the teacher shortage. And we met a Syrian teacher who has been teaching in Marzahn for a year. We talked to him about the challenges of being a foreign teacher in Germany: from getting his certificates recognized to teaching in German.
The program is in Arabic and German.

TIPPS:

Kennt Ihr schon das Projekt „Heißes Hellersdorf“? In den nächsten zwei Jahren wird Heißes Hellersdorf auf die Auswirkungen des KLimawandels vor Ort in Marzahn-Hellersdorf aufmerksam machen aber auch mit Anwohner*innen gemeinsam Lösungen für mehr Klimaschutz suchen!

هل تعرفون بالفعل عن مشروع "هيليرسدورف الساخنة"؟ خلال السنتين القادمتين، سيسلط مشروع "هيليرسدورف الساخنة" الضوء على آثار تغير المناخ المحلية في مارتسان-هيليرسدورف وسيبحث مع السكان حلولًا مشتركة لتعزيز الحماية من التغير المناخي!

Am Mittwoch, dem 28. Februar, findet dazu von 17- 19 Uhr ein Workshop statt. In dem Workshop soll es darum gehen, wie man Klimaschutz im Alltag umsetzen kann – ohne auf viel zu verzichten. Der Workshop findet im Stadtteilbüro Boulevard Kastanienallee statt, in der 

Stollberger Straße 33. Ihr könnt Euch bis zum 21.02. für den Workshop anmelden, per Email an: heisses-hellersdorf@list-gmbh.de

يوم الأربعاء، 28 فبراير، سيُقام ورشة عمل من الساعة 17:00 إلى الساعة 19:00. سيتناول الورشة كيفية تطبيق الحماية من التغير المناخي في الحياة اليومية - دون التضحية بكثير. ستُعقد الورشة في مكتب الحي في شارع

Kastanienallee in der Stollberger Straße 33.

يُمكنكم التسجيل للورشة حتى 21 فبراير عبر البريد الإلكتروني

heisses-hellersdorf@list-gmbh.de

Einmal im Monat werden auf dem Helene-Weigel-Platz Lebensmittelpakete und warme Suppe verteilt. Der nächste Termin ist Samstag, der 24. Februar ab 12 UHr. Die Ausgabe findet gegenüber vom Rewe statt.

سيتم توزيع سلل الطعام وحساء ساخن مرة في الشهر في ساحة هيلين وايجل. والموعد القادم هو يوم السبت، 24 فبراير الساعة 12 ظهرًا. ستكون عملية التوزيع مقابل متجر ريفي

Ihr wollt Eure Deutschkenntnisse verbessern? Immer dienstags von 17 bis 19 Uhr findet in der Sella-Hasse-Straße 19-21 ein Sprachcafé statt. Ihr könnt dort einfach vorbeikommen und bei einem Getränk oder Snack mit Anwohner*innen ins Gespräch kommen.

هل ترغب في تحسين مهاراتك في اللغة الألمانية؟ كل يوم ثلاثاء من الساعة 17:00 إلى الساعة 19:00، يُعقد "كافي اللغة" في شارع سيلا هاسه 19-21. يمكنكم الحضور هناك ببساطة والتحدث مع السكان المحليين أثناء تناول مشروب أو وجبة خفيفة

Nach oben scrollen